Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
During the period under review, the Government of Thailand notified the other States parties, through the intermediary of the Secretary-General, on 14 April 2010, that it had declared a state of emergency in different parts of the country. В рассматриваемый период правительство Таиланда уведомило 14 апреля 2010 года другие государства-участники через Генерального секретаря о том, что оно объявило о введении чрезвычайного положения в различных частях страны.
During the emergency prompted by the storm Agatha, the National Institute of Municipal Development attended to the needs of 353 communities that suffered damage to their water supply systems, providing technical advice, materials and repairs. В условиях чрезвычайного положения, вызванного ураганом "Агата", Национальный институт по вопросам развития муниципальных образований оказал содействие 353 общинам, в которых были повреждены системы водоснабжения, путем предоставления технической помощи и материалов и проведения ремонтных работ.
In addition, Section 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed that which is necessary. Кроме того, статья 12 Основного закона предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости.
However, in accordance with the same national legislation and in line with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain human rights cannot be lawfully suspended or derogated even in a public emergency. Вместе с тем, согласно национальному законодательству и в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, пользование некоторыми правами человека не может быть на законных основаниях приостановлено или ущемлено даже в случае чрезвычайного положения в государстве.
The Government of the Sudan, then, has the duty to comply with its obligation under both national and international law regarding the conditions to be met for the suspension and derogation of human rights in states of emergency. Правительство Судана, таким образом, обязано соблюдать свое обязательство по национальному и международному праву, касающееся условий, допускающих приостановление действия прав человека и отступление от них в случае чрезвычайного положения.
It welcomes the timely delivery of the first proposals for amending the constitution and encourages the Egyptian authorities to continue in their commitment to political reform and to create an environment for thorough democratic transition, including by lifting the state of emergency. Он приветствует своевременное представление первых предложений по внесению поправок в конституцию и призывает египетские власти сохранять приверженность проведению политической реформы и создавать условия для полного перехода к демократии, в том числе посредством отмены чрезвычайного положения.
Article 42 of the Constitution states that forced labour is prohibited, unless otherwise provided for by law in a situation of national emergency and subject to payment of fair remuneration. Статья 42 Конституции гласит, что принудительный труд запрещен, если только это не предусмотрено законом в ситуации общенационального чрезвычайного положения при условии выплаты справедливого вознаграждения.
The only extraordinary powers conferred by the state of emergency on the executive were the authority to order an arrest without a warrant, to transfer a person to another part of the country, and to ban public rallies and demonstrations. Единственными исключительными полномочиями, предоставляемыми на период чрезвычайного положения исполнительным органам власти, являются: возможность проведения арестов без ордера, перевод лиц в другую часть страны и запрет на проведение публичных собраний и манифестаций.
She asked the delegation to specify the circumstances in which the police and armed forces operated jointly and to clarify the details of the state of emergency. Делегации предлагается уточнить, при каких обстоятельствах полиция и армия проводят совместные операции, и разъяснить особенности чрезвычайного положения.
In addition, the declaration of a state of emergency by the Government does not comply with the requirement of the International Covenant on Civil and Political Rights for that declaration to be legitimate. Помимо этого, объявление правительством чрезвычайного положения не соответствует требованию Международного пакта о гражданских и политических правах, определяющему законность объявления такого положения.
Although it was certainly possible to consider on 6 October 1981 that Egypt was affected by a situation of public emergency which could threaten the life of the nation, this argument seems to be less valid today. Несмотря на то что 6 октября 1981 года определенно можно было считать, что Египет оказался в ситуации чрезвычайного положения, при котором жизнь нации может оказаться под угрозой, этот аргумент сегодня представляется менее правомерным.
The same article provides that a state of emergency in all cases shall be for a limited period, which may not be extended unless by approval of the People's Assembly. В этой же статье предусматривается, что режим чрезвычайного положения во всех случаях должен действовать в течение ограниченного срока, который не может быть продлен без утверждения Народным собранием.
It should be noted that the Government has announced its intention of ending the state of emergency once the text of the draft counter-terrorism law has been finalized. Следует отметить, что правительство объявило о своем намерении прекратить режим чрезвычайного положения, как только будет окончательно доработан текст проекта закона о борьбе с терроризмом.
While the Constituent Assembly failed to promulgate the constitution by May 2010, an agreement to extend the mandate was reached and suggestions of presidential rule or a declaration of a state of emergency did not materialize. Хотя к маю 2009 года текст конституции Учредительному собранию обнародовать не удалось, было достигнуто соглашение о продлении его мандата, а предположения о возможном введении президентского правления или объявлении чрезвычайного положения не оправдались.
In accordance with article 211 (a) of the Constitution, this right (non-discrimination) is among those that cannot be suspended, even in the event that a state of emergency is declared. В соответствии со статьей 211 а) Конституции, это право (на недискриминацию) входит в число тех прав, которые не могут быть приостановлены даже в случае объявления чрезвычайного положения.
With the ending of the state of emergency, there is no longer any scope for the Syrian military courts to try offences against State security or public order. С прекращением режима чрезвычайного положения сирийские военные суды больше не будут рассматривать дела о правонарушениях в связи с государственной безопасностью и общественным порядком.
The United States of America commended Nauru for lifting the state of emergency in place for much of 2010 and welcomed the renewed dialogue between the President and members of Parliament. Соединенные Штаты Америки позитивно оценили отмену Науру чрезвычайного положения, действовавшего на протяжении значительной части 2010 года, и приветствовали возобновление диалога между Президентом и членами парламента.
Subsequently, a number of officials resigned, including Huda Al-Ban, Minister of Human Rights, and President Saleh dismissed the Cabinet and declared a state of emergency. Впоследствии ушли в отставку несколько должностных лиц, в том числе министр по вопросам прав человека Худа аль-Бан, и президент Салех распустил кабинет министров и объявил о введении чрезвычайного положения.
One example may be seen in the "margin of appreciation" given by the European Court of Human Rights to domestic authorities in determining the existence of a "public emergency". Одним примером этого может быть «свобода усмотрения», которую Европейский суд по правам человека дает государственным органам власти при определении наличия «чрезвычайного положения».
Acting on the request of the Punjab Home Department, the federal Government restricted Ms. Bhutto from leaving Zardari House in Islamabad on 9 November and thwarted a planned protest at Liaquat Bagh against General Musharraf's emergency declaration. Действуя по просьбе Департамента внутренних дел Пенджаба, федеральное правительство запретило г-же Бхутто покинуть Зардари Хаус в Исламабаде 9 ноября и не допустило проведения запланированного протеста в Лиакат-Баге против объявления генералом Мушаррафом чрезвычайного положения.
Further consolidating these rights and freedoms, the Constitution also prohibits their suspension, even in a state of emergency, treating them as laws that can be neither undermined nor amended by legislative institutions without the matter being put to a referendum of the people. Обеспечивая дальнейшее закрепление этих прав и свобод, Конституция также запрещает их приостановление, даже в случае чрезвычайного положения, рассматривая их в качестве законов, которые не могут быть ни подорваны, ни изменены законодательными органами без вынесения соответствующего вопроса на всенародный референдум.
However, while freedom of peaceful assembly may legitimately be curtailed during states of emergency, the other non-derogable rights of the demonstrators, such as the right to life, remain in place and have to be respected. Однако, если свобода собраний может быть на законных основаниях ограничена в период действия чрезвычайного положения, то другие неотъемлемые права участников акций протеста, в том числе их право на жизнь, остаются в силе и должны соблюдаться.
On 30 March, President Assad announced his intention to introduce a raft of reforms, including the lifting of emergency laws, the abolition of the Supreme State Security Court and amnesties for certain prisoners and detainees. 30 марта президент Асад объявил о своем намерении провести множество реформ, включая отмену чрезвычайного положения, упразднение Верховного суда государственной безопасности и амнистию некоторых из заключенных и задержанных лиц.
We can conclude that the Ecuadorian State acts to prevent torture of every kind and guarantees the validity of habeas corpus in states of emergency as part of its constitutional law, and that it plans to improve minimum guarantee conditions to comply with international human rights standards. В заключение можно отметить, что конституционные нормы Эквадора запрещают все виды пыток и гарантируют действие хабеас корпус в условиях чрезвычайного положения; предполагается также повысить уровень применения минимальных гарантий, с тем чтобы соответствовать международным стандартам соблюдения прав человека.
Because of the state of emergency, certain normally common-law offences, such as spreading false information, were dealt with by the special courts. Некоторые правонарушения, которые в принципе регулируются уголовным правом, например передача неверных новостей, в условиях чрезвычайного положения относятся к компетенции чрезвычайных судов.