Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
A person is entitled to obtain compensation for any damage inflicted on that person from any act done in contravention of law or in bad faith during emergency. Люди имеют право на получение компенсации за любой ущерб, причиненный им в результате противоправного деяния или умышленного несоблюдения требований чрезвычайного положения.
Section V reflects the main safeguards against arbitrary detention and due process safeguards, in both ordinary circumstances and states of emergency. К государствам-членам обращается просьба не вмешиваться в деятельность органов судебной власти, в том числе и во время чрезвычайного положения.
Suspended in 2004, the eco-park project was resumed after the declaration of a state of emergency in January 2007. Проект создания экопарка, осуществление которого временно было приостановлено в 2004 году, возобновился после объявления чрезвычайного положения в январе 2007 года.
An emergency is an obligatory component of the actus reus of this offence. З. Обязательным признаком объективной стороны комментируемого преступления является обстановка - условия чрезвычайного положения.
This authorization of the Government lasts until the end of the war or the emergency, on which the Assembly decides. Полномочия правительства Республики принимать постановления, равные по силе закону, длятся до окончания военного или чрезвычайного положения.
In India, no fewer than 1 million people were detained under preventive detention laws during the 1975/77 state of emergency. В Индии в период чрезвычайного положения 1975-1977 годов не менее одного миллиона человек находились в заключении на основании законов о превентивном содержании под стражей.
In this regard, the Government must ensure that non-derogable international human rights, which cannot be suspended during a state of emergency, are fully respected in Darfur. В этой связи правительство должно принять меры к тому, чтобы признанные международным сообществом неотъемлемые права человека, действие которых не может быть приостановлено во время чрезвычайного положения, в полной мере соблюдались в Дарфуре.
Decreasing free food distributions is a priority to be accomplished through food-for-work schemes during the transition from emergency to development, as part of the peace-building process. Ограничение практики бесплатного распределения продовольствия является одной из первоочередных задач, которая должна быть решена на основе осуществления программ "продовольствие за работу" в период перехода от чрезвычайного положения к развитию в рамках процесса укрепления мира.
Most importantly, the Act requires the President to report to Congress on actions taken and funds expended pursuant to a declaration of national emergency. Следует также обратить особое внимание на то, что закон предписывает президенту отчитываться перед Конгрессом о принятых мерах и затраченных средствах в рамках объявленного в стране чрезвычайного положения.
Regarding emergency laws, further information would be useful on how section 18 of the Constitution was applied and what laws gave it full force. В связи с вопросом о законах, касающихся чрезвычайного положения, полезно было бы получить дополнительную информацию о том, каким образом применяются положения раздела 18 Конституции и какие законы обеспечивают его всестороннее претворение в жизнь.
Conditions of detention were at the origin of the emergency declared in the penitentiary system, without having resulted in any improvement. Условия содержания под стражей послужили причиной объявления чрезвычайного положения в пенитенциарной системе, но это не привело к каким-либо улучшениям17.
PAR was also engaged in a population registration exercise in the emergency zones, issuing identity documents to 171,058 men and 182,070 women. Кроме того, сотрудники ПАР участвовали в работе по регистрации населения в зонах чрезвычайного положения, выдав удостоверения личности 171058 мужчинам и 182070 женщинам.
(b) State executives can decree a statewide state of emergency should a natural disaster or an epidemic occur. Ь) исполнительные органы штатов уполномочены объявить о введении чрезвычайного положения на всей территории штатов в случае стихийного бедствия или эпидемий.
In addition, there is a need to enhance the international supervision of states of emergency and the protection of human rights during them. Кроме того, существует необходимость в укреплении международного надзора за ситуацией после введения чрезвычайного положения и защитой прав человека во время его действия.
At the same time, more assistance is needed for States seeking to find law-based and rights-respectful responses to terrorism, states of emergency and emerging conflict. В то же время необходимо увеличить помощь тем государствам, которые в борьбе с терроризмом в условиях чрезвычайного положения в ходе конфликта стараются действовать в рамках законности и не нарушать права человека.
As stated above, the present population is estimated to be in the region of 6,000-7,000, having fallen as a result of the volcanic emergency. Как указывалось выше, в настоящее время численность населения в регионе оценивается в 6000-7000 человек, при этом его уменьшение произошло в результате чрезвычайного положения, связанного с вулканической деятельностью.
The fundamental character of these freedoms is also reflected in the fact that this provision cannot be derogated from, even in time of public emergency . Об основополагающем характере этих свобод свидетельствует и тот факт, что в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Пакта даже в период чрезвычайного положения не допускается никаких отступлений от этой нормы .
In its general comment No. 29, the Human Rights Committee gives its general comments on article 4 of ICCPR on derogations during a state of emergency. В своем Замечании общего порядка Nº 29 Комитет по правам человека дает свои общие замечания по статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах о мерах, принимаемых в отступление от положений Пакта во время чрезвычайного положения.
Furthermore, the Constitution prohibits the suspension of these rights even in a state of emergency and provides for their non-prejudice save by general popular referendum. Кроме того, Конституция запрещает приостановление этих прав, даже в случае объявления чрезвычайного положения, и предусматривает, что они могут подвергнуться изменениям только на основе проведения всенародного референдума.
The Committee regrets not having received sufficient information on which articles may be derogated from during a state of emergency and whether they are in conformity with the Covenant. Комитет выражает сожаление по поводу того, что он не получил достаточной информации о том, от каких статей могут производиться отступления при введении чрезвычайного положения и соответствуют ли они положениям Пакта.
It is also necessary for States to honour their international commitments on human rights in a non-discriminatory manner, even during periods of emergency. Она также особо указывает на необходимость соблюдения, без какой бы то ни было дискриминации, международных обязательств государств в области прав человека, в том числе в период действия чрезвычайного положения.
Prior to the establishment of the United Nations, and with it an international system for the protection of human rights, the prevailing view of states of emergency was distinctly absolutist. До создания Организации Объединенных Наций и вместе с ней международного режима защиты прав человека довлеющая концепция чрезвычайного положения имела явно выраженный абсолютистский характер.
As a result of its fears of communist influence in the colony, the British Government suspended the constitution, declared a state of emergency, and militarily occupied British Guiana on 9 October 1953. Опасаясь коммунистического влияния в колонии, британское правительство приостановило действие конституции, объявило о введении чрезвычайного положения и ввело войска 9 октября 1953 года.
Furthermore, the right of persons eligible for military service to opt for a substitute service is reportedly suspended during states of emergency or periods of general mobilization. Наряду с этим действие права военнообязанных выбирать альтернативную службу, по-видимому, приостанавливается в периоды чрезвычайного положения или всеобщей мобилизации.
This is a formal requirement, consisting of the need for the entry into force of the state of emergency to be preceded by a public announcement in the form of an official declaration. Речь идет о формальном требовании, заключающемся в необходимости предварить введение чрезвычайного положения публичным актом в виде официального объявления.