Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
Until now no new statutes that are mentioned in the Little Constitution and relating to a state of war, martial law or a state of emergency have been adopted. До настоящего времени каких-либо новых законов, упомянутых в Малой конституции и касающихся состояния войны, военного или чрезвычайного положения, не принималось.
The state of emergency and the suspension of the effects of the above constitutional norms shall be declared by the executive branch, by means of a decree agreed upon by the Cabinet Council. Введение чрезвычайного положения и временное приостановление действия указанных выше положений Конституции объявляются главой исполнительной власти на основании декрета, принятого по согласованию с Кабинетом министров.
This silence has been due to a number of factors, the most serious being the state of emergency in the country during which human rights were not universally respected. Такое молчание обусловлено различными факторами, наиболее серьезным из которых являлось введение в стране чрезвычайного положения, в период которого права человека не соблюдались в полном объеме.
In 1984, when Burkina Faso submitted its last report, the country was in a state of emergency with no basic constitutional legislation and was deprived of freedom of association, assembly and expression. В 1984 году, когда был представлен ее последний доклад, страна жила в обстановке чрезвычайного положения, которое характеризовалось отсутствием основного закона (конституции) и отменой свобод профсоюзов, ассоциации и выражения мнений.
After the emergency period, during which freedoms had been suspended, Burkina Faso slowly but surely returned to the rule of law, based on the Constitution of 2 June 1991. После периода чрезвычайного положения, в течение которого действие свобод было приостановлено, Буркина-Фасо медленно, но неуклонно продвигалась по пути создания правового государства, закрепленного в основном законе страны - Конституции от 2 июня 1991 года.
It can only be mentioned here that there are some restrictions in this respect stipulated in the regulations on the state of emergency (specified in para. 43). Здесь можно добавить только, что в данном отношении существуют некоторые ограничения, предусмотренные нормами, касающимися чрезвычайного положения (рассматриваемыми в пункте 43).
With reference to paragraph 3 of Commission resolution 1995/29, according to which all States are invited to consider reviewing their national legislation relevant to situations of public emergency, the Norwegian Government is pleased to inform the Secretary-General of the following domestic developments. В контексте пункта 3 резолюции 1995/29 Комиссии, в котором всем государствам предлагается рассмотреть вопрос о пересмотре своего национального законодательства, касающегося чрезвычайного положения, норвежское правительство с удовольствием информирует Генерального секретаря о следующих внутригосударственных изменениях.
"to reaffirm and develop principles governing behaviour of all persons, groups, and authorities in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency" (preamble, para. 9). "подтвердить и развить принципы, регулирующие поведение всех лиц, групп и властей в ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения" (преамбула, девятый пункт).
The Government of Malta submitted the following legislation regarding the period of public emergency, contained in section 47, subsections 2, 3 and 4 of the Constitution of Malta. Правительство Мальты представило текст регламентирующих вопросы чрезвычайного положения пунктов 2, 3 и 4 статьи 47 Конституции Мальты.
In this Chapter 'period of public emergency' means any period during which: Для целей настоящей главы "период чрезвычайного положения" означает любой период, в течение которого:
Were a state of emergency to be proclaimed, article 21 of the Constitution, concerning the protection of life and personal liberty, contained a whole series of rights that could not be derogated from. При введении чрезвычайного положения остается в силе статья 21 Конституции о защите жизни и личной свободы, где перечисляется целый ряд прав, которые не могут быть нарушены.
Although there was no formal state of emergency anywhere in India, some laws and practices seemed to be a de facto derogation from article 9. Хотя в Индии нигде не было официально объявлено о введении чрезвычайного положения, некоторые законы и практика, как представляется, де-факто являются отходом от статьи 9.
From the above we can deduce which fundamental guarantees may not be suspended during a state of emergency: Из вышеупомянутых положений Конституции вытекают основные гарантии прав граждан, которые не могут быть отменены при введении чрезвычайного положения, а именно:
Freedom to come and go is therefore guaranteed by law and can be restricted only under a state of emergency, proclamation of which is governed by strict rules. Таким образом, свобода въезда и выезда гарантируется законом и может ограничиваться лишь в случае чрезвычайного положения, провозглашение которого строго регламентируется.
However, article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights for example permits the suspension of these rights with certain restrictions in time of public emergency. Однако в случае введения чрезвычайного положения допускается, например в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, обусловленное определенными ограничениями отступление от обязательств по соблюдению этих прав.
Mr. POCAR proposed that the second sentence should be amended to ask why the Secretary-General of the United Nations had not been notified of the extension of the state of emergency. Г-н ПОКАР предлагает изменить второй вопрос, сформулировав его следующим образом: по какой причине Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не был уведомлен о продлении чрезвычайного положения.
On the recovery track, the United Nations country team is initiating a series of projects to help Somalia move beyond the current emergency and to ensure that its people experience some benefit from the peace process. В части восстановления страновая группа Организации Объединенных Наций начинает ряд проектов помощи Сомали по выходу из теперешнего чрезвычайного положения и обеспечению того, чтобы народ этой страны почувствовал некоторые преимущества мирного процесса.
The Law particularly emphasizes that the proclamation of a state of emergency does not repeal the operation of those laws that regulate the use of physical force, special means and firearms against natural persons. В Законе особо подчеркивается, что объявление чрезвычайного положения не отменяет действия тех законов, которые регулируют применение физической силы, спецсредств и огнестрельного оружия в отношении физических лиц.
Officials and other persons are liable criminally, administratively and disciplinary in complying with the procedure prescribed by the law for violations of laws and the abuse of the state of emergency. Должностные и иные лица несут в установленном законом порядке уголовную, административную и дисциплинарную ответственность за нарушение закона и требований режима чрезвычайного положения.
Moreover, the provisions of the law concerning the state of emergency were not in conflict with the Constitution, criminal law or legal procedures. Более того, положения закона в отношении чрезвычайного положения не противоречат ни Конституции, ни уголовному праву или судебным процедурам.
Mr. KHALIL (Egypt) said that administrative detention could take place only during a state of emergency and only with the approval of the Ministry of the Interior. Г-н ХАЛИЛ (Египет) говорит, что административное задержание может иметь место только в условиях чрезвычайного положения и только с одобрения Министра внутренних дел.
Thanks to the declaration of the national health emergency, most provinces were endowed with adequate primary health care and serviced in some cases, house-to-house, by trained health agents. Благодаря объявлению чрезвычайного положения в области здравоохранения, население в большинстве провинций получает надлежащую помощь по линии первичного медико-санитарного обслуживания и порой медицинскую помощь на дому, которую оказывают подготовленные медицинские работники.
This decree not only violates freedom of movement but also affects freedom of speech and freedom of association and is not in keeping with international requirements concerning states of emergency. Это распоряжение не только не совместимо со свободой передвижения, но и затрагивает свободу слова и собраний и не соответствует международным нормам, касающимся чрезвычайного положения.
On 5 October, it was reported that the High Court of Justice had given the State 45 days to justify the state of emergency in effect which granted the Government unconstitutional powers. 5 октября было сообщено, что Верховный суд предоставил государству 45 дней для обоснования действия чрезвычайного положения, которое давало правительству неконституционные полномочия.
By clarifying the content and scope of article 4 of the Covenant, the Committee aims at enhancing the protection of fundamental human rights in times of emergency that threatens the life of the nation. Разъясняя содержание и сферу применения статьи 4 Пакта, Комитет преследует цель усилить защиту основных прав человека во время чрезвычайного положения, при котором жизнь нации находится под угрозой.