Английский - русский
Перевод слова Emergency
Вариант перевода Чрезвычайного положения

Примеры в контексте "Emergency - Чрезвычайного положения"

Примеры: Emergency - Чрезвычайного положения
According to Amnesty International, some 16,000 people - who could only be qualified as political prisoners - were currently being held in custody under the provisions of the state of emergency. По данным «Амнести Интернэшнл», около 16000 человек - иначе, как политзаключенными их не назовешь - в настоящее время находятся в заключении на основании чрезвычайного положения.
A state of emergency (or "cautionary") decree for the Agadez region, issued in August 2007 and subsequently renewed a number of times, is still in force. В августе 2007 года был издан Указ о введении чрезвычайного положения (называемого "предупреждение") в районе Агадес.
In some countries the judiciary is even empowered to decide on the legality of the state of emergency as such, for example on the occasion of examining a habeas corpus application. В некоторых странах, например по процедуре хабеас корпус, судебная власть может быть даже обличена правом проверять законность введения чрезвычайного положения как такового.
However, the Government had not officially declared a state of emergency because it was determined to apply existing laws and to refrain from suspending them for as long as possible. Вместе с тем правительство не объявляло официально о введении чрезвычайного положения, поскольку оно намерено применять существующие законы и в максимально возможной степени воздерживаться от их ограничения.
These include article 61, which states that Parliament shall meet by its own right within 48 hours of the declaration of a state of emergency or martial law by the President. Решения парламента в связи с вопросами чрезвычайного положения, а также ограничения конституционных прав и свобод принимаются большинством голосов полного состава высшего законодательного органа.
And like in the latter, in times of public emergency, either a modicum of legality will continue to apply or what takes its place is in fact a wholly unconstitutional legal vacuum. Как и в последнем случае, во время чрезвычайного положения в государстве либо сохранится очень незначительная степень задолженности, либо ее место на деле займет полностью антиконституционный правовой вакуум.
He emphasized that that Act had remained in effect for only one year and had then been allowed to lapse: with the ending of the state of emergency in Ireland under the Good Friday Agreement, there was now no possibility of reviving it. Он подчеркивает, что данный Закон оставался в силе всего лишь в течение одного года и истек: с завершением чрезвычайного положения в Ирландии по Соглашению Страстной Пятницы оживить его сейчас невозможно.
In zones under a state of emergency, the police force acts under the direct authority of the Governor concerned, who, however, may also call for the support of units of the army. В районах действия чрезвычайного положения полиция непосредственно подчинена губернатору соответствующей провинции, который также может обращаться за помощью к армии.
The adoption of the above-mentioned clauses shall be decided by a simple majority of the entire Assembly membership; Article 86 states that if the country is in a state of emergency, the National Assembly shall meet every day continuously. Вопрос о принятии такого закона решается простым большинством голосов всех депутатов Национального собрания; - статья 86 предусматривает, что при введении в стране чрезвычайного положения Национальное собрание проводит ежедневные заседания.
Although the State had suffered a wave of terrorism, a war and countless armed attacks on its civilian population since September 2000, it had considered refraining from extending the state of emergency. Несмотря на терроризм, войну и многочисленные вооруженные нападения на гражданское население, которые происходят в стране с сентября 2001 года, правительство изучило возможность не сохранять действие чрезвычайного положения.
In those cases, the President, after coordinating with the National Defence and Security Council, shall promulgate an ordinance and declare a state of emergency which shall be subsequently approved by the next Pyidaungsu Hluttaw. Предусматривается, что в обоих случаях Президент во взаимодействии с Советом национальной обороны и безопасности издает указ о введении чрезвычайного положения, подлежащий утверждению Национальным собранием на его следующей сессии.
In the course of the imposition of a state of emergency high ranking judges, lawyers and bar association members, human rights defenders, and opposition politicians are arrested or put under house arrest. При объявлении чрезвычайного положения заключаются под стражу или помещаются под домашний арест высокопоставленные судья, юристы и члены коллегии адвокатов, а также правозащитники и оппозиционные политические деятели.
The proclamation of a state of emergency is a temporary measure taken in exceptional circumstances in the event of a clear external threat, mass disorders, major catastrophes, natural disasters, epidemics and epizootics, for the purpose of protecting public security. Объявление чрезвычайного положения является временной мерой, принимаемой в исключительных случаях при реальной внешней угрозе, массовых беспорядках, крупных катастрофах, стихийных бедствиях, эпидемиях, эпизоотиях в интересах обеспечения безопасности граждан.
In a recent petition to the High Court of Justice, there was a demand to pronounce the declaration regarding the existence of a state of emergency void, or alternatively, order that it is to be immediately terminated. В петиции, направленной недавно в Высокий суд, содержится просьба об объявлении чрезвычайного положения недействительным или - в качестве альтернативы - об издании приказа о его немедленном прекращении.
Once the 12-day time limit had expired, and in view of the continuing crisis, the Government requested authorization from the National Assembly to extend the state of emergency for a period of six months. Поскольку по истечении 12 дней кризис не был урегулирован, то правительство обратилось к Национальному собранию с ходатайством о продлении срока действия чрезвычайного положения на шесть месяцев.
At the same time, he observed that often problems appear after the emergency phase ends in relationship to issues that require more than the most basic response, such as adequate water and sanitation measures, adapted shelters for longer stays and essential non-food items. В то же время он отметил, что проблемы часто появляются после завершения стадии чрезвычайного положения в связи с вопросами, которые требуют более широкого решения, нежели в случае самого основного реагирования.
Any regulation made during a public emergency will cease to have effect ninety days from the date it comes into operation unless approved by a resolution passed by Parliament. Любое распоряжение, отданное в период чрезвычайного положения, утрачивает силу через 90 дней после даты его вступления в силу, если только оно не будет утверждено принятой парламентом резолюцией.
The author further submits that Belarus has not submitted a notification under article 4, paragraph 3, of the Covenant in order to avail itself of the right of derogation of certain rights owing to a public emergency. Автор далее утверждает, что Беларусь не представила уведомления в соответствии с пунктом З статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, чтобы воспользоваться правом на отступление от некоторых прав в условиях чрезвычайного положения.
Response in case of a state of emergency and accidents related to weapons of mass destruction Меры реагирования в условиях чрезвычайного положения и при возникновении чрезвычайных ситуаций, связанных с оружием массового уничтожения
The Prosecutor General of the Republic of Latvia and prosecutors subordinated to the Prosecutor General exercise oversight over compliance with laws during a state of emergency. Надзор за соблюдением законодательства в период действия чрезвычайного положения осуществляют Генеральный прокурор Латвийской Республики и сотрудники Прокуратуры.
The Higher Regional Court decision considered article 25 of the International Law Commission draft articles, which was referred to in order to determine the effect of the state of emergency. В решении Высокого регионального суда была рассмотрена статья 25 проектов статей КМП, на которую содержались ссылки с целью определить последствия объявления чрезвычайного положения.
In view of the emergency situation, I should be most grateful if you would arrange to have this letter circulated among Member States under agenda items 54 (c), 58 and 71. Ввиду чрезвычайного положения я был бы признателен за распространение настоящего письма среди государств-членов Организации по пунктам 54(c), 58 и 71 повестки дня.
In that connection, she pointed out that 10 or so independent newspapers had come into being during the state of emergency, as well as several journalists' associations. В этой связи г-жа Акеб подчеркивает, что в период действия чрезвычайного положения были учреждены около десяти независимых изданий и ряд журналистских ассоциаций.
For instance, the Federal President in particular has the power to dissolve the German Federal Parliament under certain preconditions and to declare a legislative state of emergency. Например, при определенных обстоятельствах федеральный президент может распустить федеральный парламент и объявить о введении чрезвычайного положения.
The most recent examples, which have left numerous Chadian families bereaved, forcing the Government to declare a state of emergency in part of the national territory, are the inter-community clashes in the regions of Dar Sila and Salamat. В числе последних примеров подобных событий можно назвать столкновения между общинами в районах Дар-Сила и Саламат, погрузившие в траур многие семьи Чада и вынудившие правительство ввести на части территории страны режим чрезвычайного положения.