In addition to the constitutional issues, Perry also claimed that the letters he wrote to the Bass Berry paralegal, her testimony, and the draft of his unpublished novel were prejudicial to him to an extent that far outweighed their relevance to the case. |
В дополнение Перри также утверждал, что распространение информации о письмах паралегалу Bass Berry, её показаний и текста его неопубликованного романа, наносят ему значительный ущерб, который намного перевешивает их пользу для дела. |
He summarized the consultative process by which the secretariat had developed the draft text and outlined the methodology that had been applied in presenting the textual options and suggestions. |
Он кратко рассказал о консультативном процессе, в рамках которого секретариатом был разработан проект текста, и изложил методологию, применявшуюся для представления вариантов текста и предложений. |
A follow-up expert group meeting was therefore organized on 2 and 3 May 2013 in Bangkok, resulting in a further refined draft text and an explanatory note. |
2 и 3 мая 2013 года в Бангкоке; его результатом стали дополнительно доработанный проект текста соглашения и пояснительная записка. |
(a) To further improve the draft text of the regional arrangement as a potential intergovernmental agreement; |
доработка проект текста регионального соглашения в качестве межправительственного соглашения; |
Following further negotiations, the Speaker of the Transitional National Assembly declared on 22 August that he had received a draft text of the constitution, but that it was not yet complete. |
После дополнительных переговоров спикер Переходной национальной ассамблеи 22 августа заявил, что он получил проект текста конституции, хотя и в неокончательном виде. |
It would be best to speed up the approval (Mr. Ben Hamida, Tunisia) of the draft text in the interest of South Africa and the entire international community. |
Было бы целесообразно ускорить процесс утверждения проекта текста в интересах Южной Африки и всего международного сообщества. |
The representative of Belarus said his delegation had gone along with the draft text for the sake of consensus, but wanted UNCTAD to be consistent in carrying out its mandate. |
Представитель Беларуси заявил, что его делегация согласилась с проектом текста, чтобы обеспечить консенсус. |
Consideration of the draft of the new CRTD and related proposals 30 - 40 7 |
Рассмотрение сводного текста проекта новой КГПОГ и связанных с ним |
For the sake of easier reading, it would be useful if that approach could be applied throughout the draft Guide |
Для упрощения восприятия целесообразно использовать данный подход на протяжении всего текста проекта Руководства. |
At the thirteenth to seventeenth meetings of the Joint Working Party, held during 2007 in either Buenos Aires or London, the draft text of the feasibility study and its annexes was agreed and adopted. |
На 13-м-17-м заседаниях Рабочей группы, проходивших в течение 2007 года поочередно в Буэнос-Айресе и Лондоне, был согласован и одобрен проект текста технико-экономического обоснования с приложениями. |
The draft text of a fissile material cut-off recently tabled by the United States should serve as a useful basis for negotiations. |
В качестве полезной основы для переговоров должен послужить проект текста договора о прекращении производства расцепляющегося материала, |
In that spirit, there was support for the suggestion that the square brackets around draft paragraph 14 (2) be removed, and the text retained for further discussion. |
В этом духе было поддержано предложение об исключении квадратных скобок, в которые взят проект пункта 14(2), и сохранении этого текста для дальнейшего обсуждения. |
For this purpose, all existing proposals for the draft CTBT should be taken into account, and efforts should be taken to facilitate the prompt achievement of a consensus centred on the rolling text. |
С этой целью следует принимать во внимание все существующие предложения по проекту ДВЗИ, а также предпрининять усилия, с тем чтобы облегчить скорейшее достижение консенсуса вокруг переходящего текста. |
Harare draft text of an African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty 12 |
ПОДГОТОВЛЕННЫЙ В ХАРАРЕ ПРОЕКТ ТЕКСТА ДОГОВОРА О |
If the initial draft text was unsound, then the conclusions could only be unsound, since a word-by-word drafting exercise provided no opportunity to make the fundamental changes necessary. |
Если первоначальный проект текста является необоснованным, то и выводы могут быть лишь необоснованными, поскольку пословная редакция не может обеспечить возможности для внесения необходимых коренных изменений. |
The members of the Working Party will find below a revised draft text concerning driving permits that incorporates modifications submitted by M. Alexander Y. Yakimov, Chairman of the Working Party. |
Ниже вниманию членов Рабочей группы предлагается пересмотренный проект текста, касающегося водительских удостоверений, который включает изменения, представленные Председателем Рабочей группы гном Александром Якимовым. |
Mr. FABIJANSKI (Poland) informed the Committee that, having consulted his Government, he was in a position to join the consensus on the draft text. |
Г-н ФАБИЯНСКИ (Польша) сообщает Коми-тету о том, что после консультаций со своим прави-тельством он готов присоединиться к консенсусу по проекту текста. |
The deliberations of the Working Group were focused on draft paragraph 2, which was criticized for being overly complex and for containing an excessive level of detail. |
В центре внимания обсуждений Рабочей группы стоял проект пункта 2, в отношении которого были высказаны критические замечания по причине излишней сложности и подробности его текста. |
After the preparation of the first draft, workshops were organized in all the departments in order to gather comments and, in particular, to capitalize on acquired experience. |
Первое совещание этого межминистерского комитета состоялось 22 сентября 2003 года - накануне проведения рабочего совещания по утверждению текста ДНП. |
The original draft for this story was extremely complex: centred on a Time Lord trapped in a giant aggression-absorbing machine and several paradoxes, it had to be heavily simplified by the script editor, Anthony Read. |
Сам сценарий изначально был очень сложным и концентрировался на повелителе времени, пойманном в машину, поглощающую агрессию, и на нескольких парадоксах, и был упрощен Энтони Ридом, редактором текста. |
Lastly, he wondered whether article 35 of the consolidated draft should list exhaustively the circumstances in which the Court would make a finding of inadmissibility. |
Для того чтобы завершить рассмотрение вопроса допустимости, следует задаться вопросом относительно необходимости краткого изложения в статье 35 проекта сводного текста возможностей отклонения данного дела. |
Following intense negotiations since 2008, it was exploring ways to move the discussions forward in the most effective way, and hoped that it would be possible to find common ground based on the draft submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts. |
После интенсивных переговоров, которые велись с 2008 года, она изучает способы к тому, чтобы переговоры могли продвигаться наиболее эффективным образом, и надеется на отыскание общего понимания на основе текста, предложенного Председателем Группы правительственных экспертов. |
The Working Party requested the small group to prepare a new draft for its next session without the use of square brackets and bold text and agreed that it would adopt the final text at that time. |
Рабочая группа решила рассмотреть на своей следующей сессии вопрос о том, как поступать с первоначальными проектами предложений после утверждения окончательного текста в сокращенном варианте для его включения в СР.. |
The draft text of the letter by the United Nations Economic Commission for Europe, together with its two appendices, is reproduced in annex I to the present note. |
Проект текста письма Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций наряду с текстами прилагаемых к нему двух добавлений воспроизводится в приложении I к настоящей записке. |
On 10 May, the special mission returned to Asmara, where they sought the views of President Afwerki on a draft text elaborated overnight by its members. |
10 мая члены специальной миссии вернулись в Асмэру, где они предложили президенту Афеворку высказать свое мнение в отношении составленного ими за ночь проекта текста. |