| Draft Amendment to Article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules: Canada suggests that the first square bracketed text read instead"(appended hereto)" or some similar variation, and that the second bracketed text should be maintained. | Проект поправки к статье 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ: Канада предлагает вместо первого текста в квадратных скобках включить текст"(в качестве дополнения к нему)" или какой-либо аналогичный вариант и сохранить второй текст в квадратных скобках. |
| COMPREHENSIVE AND INTEGRAL INTERNATIONAL CONVENTION ON THE PROTECTION AND PROMOTION OF THE RIGHTS AND DIGNITY OF PERSONS WITH DISABILITIES: GENERAL COMMENTS ON THE COMPILATION OF PROPOSED REVISIONS AND AMENDMENTS TO THE DRAFT TEXT | Всеобъемлющая и единая международная конвенция о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов: общие замечания, касающиеся компиляции предложенных изменений и поправок к проекту текста |
| The publication of the Proposed Final Draft is an opportunity for IPR disclosure within 30 days of publication, as per the "Timing of Disclosure" section of the IPR Policy. | Опубликование предлагаемого окончательного варианта предварительного текста сопряжено с возможностью разглашения информации о ПИС в течение 30 дней с момента опубликования, согласно разделу "Сроки разглашения информации" политики в области ПИС. |
| Delegates adopted the following draft text: | Делегации одобрили следующий проект текста: |
| What should a draft text be like? | Каким должен быть проект текста? |
| Preparation of a revised text of the draft Protocol | Подготовка пересмотренного текста проекта Протокола |
| The original draft was preferable. | Он отдает предпочтение первоначальному проекту текста. |
| Awaiting for draft text from UNCTAD. | Ожидается проект текста из ЮНКТАД |
| Finalization of draft text of the study. | Окончательная доработка проекта текста исследования. |
| The meeting found the draft text workable and well-aligned with international approaches. | Участники совещания пришли к мнению, что проект текста соглашения приемлем для дальнейшей работы и согласуется с международными подходами. |
| Given the shortness of the draft, she wondered how much more time would be needed in order to assess those implications. | Делегация Бенина, обращая внимание на краткость данного текста, хотела бы знать, сколько времени еще потребуется для изучения его последствий, и спрашивает также, какие пункты данного документа вызывают проблемы. |
| The text in article 17 septies had been drafted as a result of the process of separating the initial draft into several articles. | Текст статьи 17 септиес появился в результате разделения первоначального проекта текста на несколько статей. |
| A reading of the draft under review had left him somewhat perplexed. | В этой связи оратор выражает недоумение по поводу рассматриваемого текста проекта. |
| The draft texts constituting the Final Report of the Conference, as a whole, as amended, were adopted. | Принимаются все проекты текста, представляющего собой заключительный документ Конференции, с внесенными в них поправками. |
| The draft has been presented for public discussion and the finalization process is under way. | Проект был представлен для широкого обсуждения, и в настоящее время выработка окончательного текста близится к завершению. |
| Guidance might also be sought from the draft US COGSA text. | Можно также воспользоваться проектом текста закона США о морской перевозке грузов. |
| The printing of the draft text was carried out under considerable time, logistical and security constraints. | Печатание текста проекта происходило в условиях острого дефицита времени и в сложной обстановке с точки зрения материально-технического обеспечения и безопасности. |
| The Commission noted that changes had been introduced to approximately half of the working group's draft. | Рабочие группы создаются Комиссией для формулирования рекомендаций, представляемых на рассмотрение КМГС. Комиссия отметила, что изменения затронули примерно половину текста проекта рабочей группы. |
| It follows the original text of the draft statute for an international criminal court, which is represented in ordinary type. | Он составлен на основе первоначального текста подготовленного Комиссией международного права (КМП) проекта Устава Международного уголовного суда, который воспроизводится обычным шрифтом. |
| New introduction to the standard: The draft text, developed by the Bureau was reviewed and amended. | Новое введение к стандарту: Был рассмотрен проект текста, подготовленный Бюро, при этом в него были внесены соответствующие изменения. |
| The draft text offered alternatives and possible compromises that would allow negotiations at the conference to succeed within its proposed five-week duration. | В проекте текста предлагаются альтернативные варианты и возможные компромиссы, что должно дать возможность участникам переговоров на конференции добиться успешных результатов за те пять недель, в течение которых конференцию предполагается провести. |
| If so, it may wish to simplify the provisions by cross-referring to draft revised articles 11 and 32 as appropriate. | Если это так, то Рабочая группа, возможно, пожелает упростить данные положения, включив в них там, где это необходимо, перекрестные ссылки на статьи 11 и 32 проекта пересмотренного текста. |
| informal meeting for all delegations interested in considering the informal draft that has been circulated. | заинтересованных в рассмотрении распространенного неофициального проекта текста. |
| The meeting continued negotiations on an International Regime on ABS on the basis of a draft Protocol, tabled as a Co-chairs text. | В ходе его работы продолжилось обсуждение текста Международного режима по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод на основе Протокола регулирования, представленного в виде текста Со-председателей. |
| We welcome what has been achieved by this Group, whose efforts recently led to the approval of the text of a draft treaty (A/49/436). | Мы приветствуем достижения этой Группы, усилия которой привели недавно к принятию текста проекта договора (А/49/436). |