The group would focus on clarifying draft text of the mercury instrument so that it reflects the policy directions agreed to by the committee and would be expected to highlight any ambiguities or potential controversies requiring the committee's further consideration. |
Ожидается, что группа сосредоточит свое внимание на уточнении текста документа по ртути с тем, чтобы он сообразовывался со стратегическими указаниями, утвержденными Комитетом, и будет подчеркивать любые неточности или возможные противоречия, требующие дополнительного рассмотрения Комитетом. |
She said that the draft text was the result of numerous consultations with regional groups, the Group of 77 and China and individual delegations, reflected a number of observations and incorporated a number of amendments proposed in writing. |
Она говорит, что проект текста является результатом многочисленных консультаций с региональными группами, Группой 77 и Китаем и отдельными делегациями, отражает целый ряд замечаний и включает в себя целый ряд поправок, предложенных в письменном виде. |
The Bureau considered the draft questionnaire for monitoring implementation of the Amsterdam Declaration, and suggested to the secretariat to make the following changes: shortening the questionnaire, clarifying some questions and allowing for more explanatory text. |
Бюро рассмотрело проект вопросника по мониторингу реализации целей Амстердамской декларации и предложило секретариату внести следующие изменения: сократить объем вопросника, прояснить некоторые аспекты и предусмотреть использование более подробного пояснительного текста. |
The Committee asked the secretariat to write to the Government requesting the full text of the draft revised Act on Public Associations in both the national language and the Russian language and, if possible, in an English translation. |
Комитет просил секретариат обратиться с письменной просьбой к правительству относительно направления полного текста проекта пересмотренного Закона об общественных объединениях как на национальном, так и на русском языке, а также, по возможности, его перевода на английский язык. |
At the request of the Committee, the secretariat sent further reminders to the Party concerned on 23 April, 29 July and 1 November 2010, concerning the full text of the draft revised Act on Public Associations and the possibility of a mission of Committee members. |
По просьбе Комитета секретариат направил соответствующей Стороне 23 апреля, 29 июля и 1 ноября 2010 года дополнительные напоминания относительно предоставления полного текста проекта пересмотренного Закона об общественных объединениях, а также о возможности организации поездки членов Комитета. |
His delegation hoped that work on the draft comprehensive convention on terrorism would soon be completed and was prepared to consider compromise proposals on the text, together with any other measures needed to complete the work. |
Его делегация надеется на скорейшее завершение разработки всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и готова рассматривать компромиссные предложения по доработке текста конвенции, а также любые иные меры, направленные на завершение этой работы. |
The practice of States in the light of the draft text, however, should be monitored over a period of several years in order to ascertain how far it was acceptable to the community of States. |
Однако практика государств с учетом текста проектов статей должна отслеживаться в течение нескольких лет, с тем чтобы определить, насколько они приемлемы для сообщества государств. |
Belgium believes that the principle underpinning this provision is worth following but that the draft text, as currently worded, is not satisfactory since: |
Бельгия считает, что первоначальный принцип, лежащий в основе этого положения, должен соблюдаться, однако полагает, что проект текста, который был разработан, не является удовлетворительным, поскольку: |
It was recalled that the Working Group had taken a more flexible approach when it had drafted the provisions of the draft Model Law and that approach should not be tightened through the guidance. |
Было напомнено о том, что Рабочая группа при подготовке текста положений проекта Типового закона придерживалась более гибкого подхода и что этот подход не может быть ужесточен посредством формулировок, включенных в руководящие положения. |
While he welcomed the changes made to the language of the draft, he felt that a greater effort should have been made to ensure a balanced text that would include, for example, condemnation of rocket attacks by Hamas. |
Одобряя изменения в формулировках проекта, он все же считает, что следовало приложить больше усилий для выработки сбалансированного текста, в котором говорилось бы, в частности, об осуждении ракетных обстрелов со стороны ХАМАС. |
In the resolution, the Council also provides that members of the Working Group on the use of mercenaries who were involved in the elaboration of the principles, main elements and draft text for a possible convention should participate in the open-ended intergovernmental working group as resource persons. |
В этой резолюции Совет также постановил, что члены Рабочей группы по вопросу об использовании наемников, участвовавшие в разработке принципов, главных элементов и проекта текста возможной конвенции, будут принимать участие в работе межправительственной рабочей группы открытого состава в качестве экспертов. |
On a number of issues I expect that we will achieve significant progress, to the extent that, by the end of the session, draft text on those issues will have been considered for the first time by the legal group. |
Я надеюсь, что по каждому из вопросов мы добьемся значительного прогресса с тем, чтобы к концу сессии проект текста по этим вопросам был впервые рассмотрен группой юристов. |
The draft elements contain no bracketed text, although some as yet undefined dates, numbers and fractions are represented by the letter "X." |
Проекты элементов не содержат текста в квадратных скобках, хотя некоторые пока еще не определенные даты, количества и дроби обозначены знаком "Х". |
At its seventeenth and eighteenth sessions (Vienna, 7-11 December 2009, and New York, 12-16 April 2010), the Working Group completed a second reading of all chapters of the draft revised model law and had begun a third reading of the text. |
На своих семнадцатой и восемнадцатой сессиях (Вена, 7-11 декабря 2009 года, и Нью-Йорк, 12-16 апреля 2010 года) Рабочая группа завершила второе чтение всех глав проекта пересмотренного типового закона и приступила к третьему чтению текста. |
The second and third sentences should be amended to read: It noted that the Working Group, at those sessions, completed a second reading of all chapters of the draft revised model law and began its third reading of the text. |
Второе и третье предложения следует исправить, чтобы они звучали так: Отмечалось, что в ходе этих сессий Рабочая группа завершила второе чтение всех глав проекта пересмотренного Типового закона и приступила к третьему чтению текста. |
At the same session, the AWG-LCA invited Parties to make submissions containing additional views, which the Chair may draw upon in the preparation of her draft text for consideration by Parties at its tenth session. |
На этой же сессии СРГ-ДМС просила Стороны представить материалы, содержащие дополнительные мнения, на которые Председатель может опираться при подготовке проекта текста, предназначенного для рассмотрения Сторонами на десятой сессии. |
For example, under article 14 of the United Nations Model (including the draft revised article 14 in the present note), income from services provided by an individual who stays in the source country for more than 183 days is subject to source-country tax. |
Например, согласно статье 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций (включая проект пересмотренного текста статьи 14 в настоящей записке), доход от услуг, оказываемых физическим лицом, срок пребывания которого в стране источника превышает 183 дня, подлежит налогообложению в стране источника. |
Furthermore, following consideration by the subsidiary body of the text of its draft report, the Chairman had arranged for interested parties to engage in informal consultations with a view to reaching consensus on an agreed text. |
Кроме того, после рассмотрения Вспомогательным органом текста проекта доклада Председатель обеспечил заинтересованным сторонам возможность провести неофициальные консультации с целью достичь консенсуса по согласованному |
A complete draft text was finalized and approved by panel members in May 2010 and first presented at a two-day inter-agency meeting and informational presentation to UNESCO at its headquarters in Paris, also in May. |
В мае 2010 года была завершена работа над полной версией проекта текста, который был одобрен членами группы и который был впервые представлен на двухдневном межучрежденческом совещании и информационной презентации в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже в мае того же года. |
The Forum considered the issue as a specific agenda item at its eighth session, at which it decided that, at its ninth session, it would complete consideration of the relevant bracketed draft text developed in informal consultations. |
Форум рассматривал этот вопрос в качестве конкретного пункта повестки дня на своей восьмой сессии и постановил, что на своей девятой сессии он завершит рассмотрение соответствующего проекта рамочного текста, подготовленного в ходе неофициальных консультаций. |
That the issue of diplomatic protection falls within the broader framework of the law of international responsibility of States is indicative of the importance of the draft just finalized by the Commission. |
Чтобы оценить важность текста, подготовку которого Комиссия только что завершила, следует вспомнить о том, что тема дипломатической защиты является частью более общей темы правового регулирования международной ответственности государств. |
Following discussion, the Meeting of the Parties agreed to revise the draft text as per the proposals from Spain, on behalf of the EU and its member States, and from the Bureau, and adopted the decision by consensus. |
После обсуждения Совещание Сторон постановило пересмотреть проект текста с учетом предложений, внесенных Испанией от имени ЕС и его государств-членов и Президиумом, и приняло данное решение на основе консенсуса. |
In addition, a meeting was arranged with the non-governmental organisations on 14 December 2009 with the aim of introducing the Report to them and receiving suggestions and recommendations concerning the draft text. |
Помимо этого, 14 декабря 2009 года была проведена встреча с неправительственными организациями с тем, чтобы ознакомить их с содержанием доклада и услышать их предложения и рекомендации по проекту текста. |
His delegation therefore encouraged the Meeting to entrust the Group with the task of negotiating a meaningful protocol on cluster munitions with a view to the submission of a draft text to the Review Conference in 2011. |
С этой целью она предлагает Конференции принять решение поручить Группе правительственных экспертов задачу проведения переговоров относительно реального протокола по кассетным боеприпасам, с тем чтобы представить проект текста обзорной Конференции 2011 года. |
It had considered the draft text prepared by the secretariat and had agreed that it should take the form of a guide with commentary and recommendations along the lines of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. |
Она рассмотрела проект текста, подготовленный секретариатом, и согласилась, что текст должен быть подготовлен в виде руководства с комментариями и рекомендациями в соответствии с положениями Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |