A. The former Article 4 on environmentally sound storage is grouped in this new draft text with wastes and contaminated sites in Part H, below. |
А. В настоящем новом проекте текста бывшая статья 4 об экологически безопасном хранении сгруппирована с положениями об отходах и загрязненных участках в части Н ниже. |
The new subparagraph (c) in paragraph 2 of Article 4 is one way in which this proposal is reflected in this new draft text. |
Новый подпункт с) в пункте 2 статьи 4 представляет собой вариант отражения этого предложения в новом проекте текста. |
Comment: Two parties in their written submissions proposed that the new draft text should provide for the establishment of an expert body that would advise the Conference of the Parties regarding the implementation, review or further development of the mercury instrument. |
Комментарий: две стороны в своих письменных представлениях предложили, чтобы новый проект текста предусматривал создание экспертного органа, который бы консультировал Конференцию Сторон в отношении осуществления, обзора или дальнейшего развития документа по ртути. |
During these meetings, negotiators agreed on a draft text on the issues of transport and communications and of assets and liabilities, which were passed on to the legal cluster for finalization. |
На этих встречах участники переговоров согласовали проект текста по транспорту и связи и активам и пассивам, который был препровожден Правовой группе для окончательной доработки. |
That high-level plenary meeting would result in a concise outcome document, and the President of the General Assembly would be requested to produce a draft text, in consultation with Member States. |
По итогам этого пленарного заседания высокого уровня будет составлен краткий итоговый документ, и Председателю Генеральной Ассамблеи предлагается подготовить проект его текста в консультации с государствами-членами. |
Meanwhile, she would encourage States to study the draft report of the Commission, normally available in Geneva in August, in advance of the circulation of the finalized text. |
В то же время оратор предлагает государствам ознакомиться с проектом доклада Комиссии, который обычно появляется в Женеве в августе, до распространения его окончательного текста. |
Lastly, Belgium supports the Commission in its reference to the jurisprudence established by the European Court of Human Rights in the Bosphorus case but doubts whether the draft text adequately reflects this jurisprudence. |
З. Наконец, Бельгия поддерживает Комиссию в том, что она включила ссылку на практику Европейского суда по правам человека в деле Босфорус, однако сомневается, что этот проект текста надлежащим образом отражает эту судебную практику. |
Portugal maintains its doubts regarding [the provision of] draft guideline 2.6.5 conferring capacity to formulate objections on States and international organizations that are entitled to become a party to the treaty. |
У Португалии по-прежнему сохраняются сомнения в отношении текста проекта руководящего положения 2.6.5, в котором государства и международные организации, имеющие право стать участниками договора, наделяются способностью формулировать возражения. |
To that end, the Commission was informed that the Secretariat had been working on the preparation of a draft text that provided a judicial perspective on the use and interpretation of the Model Law. |
В этой связи Комиссия была проинформирована о том, что Секретариат уже занимается разработкой проекта текста, который позволяет взглянуть на вопросы использования и толкования Типового закона с точки зрения судебной практики. |
A draft of this text was discussed at a coordination meeting which was held on 4 May 2011. [...] |
Проект этого текста обсуждался на координационном совещании, которое состоялось 4 мая 2011 года. [...] |
Moreover, Estonia plans to make the use of the internet forum a compulsory part of the development of any Government proposal, by making public every piece of legislation from the initial draft until its adoption. |
Кроме того, Эстония планирует использовать Интернет-форум в качестве обязательной части процесса разработки любого правительственного предложения путем опубликования текста каждого законодательного акта от первоначального проекта до принятого варианта. |
Drawing on working practices that have proved effective during our journey to date, I would propose that for these issues we ask the secretariat to prepare draft text reflecting the outcomes of the plenary discussions. |
Исходя из методов работы, которые уже доказали свою эффективность, я бы рекомендовал предложить секретариату подготовить по этим вопросам проект текста, отражающего итоги дискуссий на пленарном заседании. |
It was added that the draft Guide was a long document, which the Commission would not be in a position during its session to consider in sufficient detail in full in order to ensure the quality of the text. |
Было также отмечено, что проект Руководства - это объемный документ, который Комиссия в ходе своей сессии не сможет достаточно подробно рассмотреть в полном объеме, с тем чтобы обеспечить высокое качество этого текста. |
In April 2011, the second meeting of the regional working group responsible for establishing a port State control memorandum of understanding agreed on a final draft text. |
В апреле 2011 года на втором совещании региональной рабочей группы, отвечающей за разработку меморандума о взаимопонимании в отношении контроля государств порта, был согласован окончательный проект текста. |
The Conference of the Parties accordingly adopted decision RC-4/7, by which it decided to consider the issue further at its fifth meeting for adoption based on the draft text annexed to that decision. |
Соответственно, Конференция Сторон приняла решение РК-4/7, в котором она постановила провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса в целях принятия решения на своем пятом совещании на основе проекта текста, приложенного к этому решению. |
The Working Group noted that a draft revised Guide text that would be before the Working Group at its next session would incorporate provisions addressed to legislators. |
Рабочая группа отметила, что проект пересмотренного текста Руководства, который будет представлен на ее следующей сессии, будет включать положения, рассмотренные законодательными органами. |
A special working group has been engaged since July 2006 in developing draft revised UNCITRAL Arbitration Rules that do not alter the structure, spirit or drafting style of the text, while making it more flexible and less complex. |
С июля 2006 года специальная рабочая группа занимается разработкой проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которая предусматривает не изменение структуры, духа или редакционного стиля текста, а придание ему более гибкого и менее сложного характера. |
The Commission would have before it a draft text - intended to become part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law - which, once finalized and adopted, would provide timely guidance in that regard. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении проект текста, который должен стать третью частью Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и который после доработки и принятия послужит своевременным руководством в этой области. |
The draft text set out a principle, not a rule of procedure; its object was to give full latitude to the arbitral tribunal to decide on procedure within limits imposed by equality of the parties and respect for their rights. |
Проект текста излагает принцип, а не правило процедуры; его цель - дать арбитражному суду полную свободу в принятии процедурных решений в пределах, определяемых равенством сторон и уважением их прав. |
The Chairperson said she took it that the Commission wished to adopt the revised text of draft recommendation 248 proposed by Canada, thus disposing of the last substantive issue to be resolved. |
Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комиссия желает принять предложенный Канадой пересмотренный вариант текста проекта рекомендации 248, решив тем самым последний существенный вопрос, который требовалось рассмотреть. |
The representative of ECFD expressed his willingness to prepare a new proposal for the next session on the basis of the draft, taking into account the comments made by the members of the Joint Meeting. |
Представитель ЕКПТ изъявил готовность подготовить для следующей сессии новое предложение, основанное на этом проекте текста, с учетом замечаний участников Совместного совещания. |
[To be elaborated: Arrangements and timelines for further work to give effect to the provisions of this draft text.] |
[Будет доработано позднее: процедуры и сроки дальнейшей работы по осуществлению положений настоящего проекта текста.] |
The AWG-KP agreed to forward the report on its tenth session, including the draft text contained in the annex, to the CMP for consideration at its fifth session. |
СРГ-КП постановила направить доклад о работе своей десятой сессии, включая проект текста, содержащегося в приложении, КС/СС для рассмотрения на ее пятой сессии. |
By its decision 1/CMP., the CMP requested the AWG-KP to continue its work drawing on the draft text forwarded as part of its report on its tenth session. |
КС/СС в своем решении 1/СМР. просила СРГ-КП продолжить ее работу на основе проекта текста, представленного как часть ее доклада о работе ее десятой сессии. |
At the same session, the SBSTA and the SBI agreed to continue discussing these matters in a joint contact group at their thirty-second sessions, based on the draft text annexed to their respective reports. |
На той же сессии ВОКНТА и ВОО постановили продолжить обсуждение этих вопросов в рамках совместной контактной группы на своих тридцать вторых сессиях на основе проекта текста, включенного в приложения к их соответствующим докладам. |