Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Текста

Примеры в контексте "Draft - Текста"

Примеры: Draft - Текста
Secondly, some Committee members had suggested inserting before section 2 of the draft a note intended to call States parties' attention to the Committee's general comments, in order to ensure that they were taken into account in the preparation of reports. Во-вторых, некоторые члены Комитета выступают за включение, перед разделом 2 проекта, текста, направленного на привлечение внимания государств-участников к замечаниям общего порядка Комитета, с тем чтобы эти замечания учитывались при составлении докладов.
Including them in the draft added nothing new and could even pose problems for the adoption of the proposed text by the Commission as well as for its eventual implementation in the form of a convention. Их включение в проект не привносит ничего нового и даже может сделать проблематичным принятие текста, предложенного КМП, и его последующее применение в виде конвенции.
The Chairman's draft statement, considered at that meeting, had certain references which departed from the Regional Forum's tradition, which India could not accept, and which the Indian delegation therefore asked to be removed from the text. В проекте заявления Председателя, рассматривавшегося на этом совещании, содержались определенные ссылки, которые не соответствовали традициям Регионального форума и с которыми Индия не могла согласиться; поэтому делегация Индии обратилась с просьбой исключить их из текста.
With regard to article 14 of the draft, the Russian delegation clarified that some text has been inadvertently dropped from paragraph 3 and that it was intended to track exactly the corresponding provision in article 17 of the Physical Protection Convention. Что касается статьи 14 проекта, то делегация Российской Федерации разъяснила, что из пункта 3 случайно выпала часть текста и что его цель заключалась в том, чтобы точно воспроизвести соответствующее положение в статье 17 Конвенции о физической защите.
In a related matter, the working group on the draft Agreement on the Privileges and Immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea would be reconvened, with a view to finalizing the text. По одному из смежных вопросов будет вновь созвана рабочая группа по проекту соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву, с тем чтобы завершить разработку текста.
One delegation stated that it wished to express its views in writing on the second draft text of the rules of procedure as it had not been able to attend the meeting of the working group in December. Одна из делегаций заявила, что, поскольку она не смогла участвовать в заседании Рабочей группы в декабре, она хотела бы изложить письменно свои мнения по второму проекту текста правил процедуры.
With regard to the methodology and machinery used to arrive at the Convention, the draft text was achieved outside the aegis of the Conference on Disarmament, which is the sole United Nations multilateral negotiating disarmament forum. Что же касается методологии и механизмов, использовавшихся для согласования Конвенции, то договоренность по проекту текста была достигнута вне рамок Конференции по разоружению, являющейся единственным многосторонним форумом Организации Объединенных Наций для ведения переговоров по вопросам разоружения.
In that regard, article 31, paragraph 3, of the draft revised constitution expressly stated that human rights had to be respected in private life and that State authorities were obliged to adopt positive legislative, judicial and administrative measures to that effect. В этой связи в пункте З статьи 31 проекта пересмотренного текста Конституции однозначно устанавливается необходимость соблюдения прав человека в частной жизни, а также необходимость принятия государственными властями соответствующих позитивных мер законодательного, судебного и административного характера.
Aggression was merely one of the three situations the existence of which the Security Council could determine under Article 39 of the Charter, and the three situations were dealt with in article 23, paragraph 3, of the draft consolidated text. Агрессия представляет собой одну из трех ситуаций, существование которых может определить Совет Безопасности в соответствии со статьей 39 Устава и предусмотренных в пункте 3 статьи 23 проекта сводного текста.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, there was considerable discussion as to whether or not the issue addressed by this article was already covered by the provision of paragraph 8 of article 53. В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета состоялось углубленное обсуждение того, не охватывается ли уже вопрос, затрагиваемый этой статьей, положением пункта 8 статьи 53.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested a more general formulation, along the lines of "offences covered by this Convention", instead of a listing of specific offences. В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации предложили вместо перечня конкретных составов преступления включить более широкую формулировку, например "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией".
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, the observer for the International Criminal Police Organization suggested the inclusion of a provision identifying that organization as a channel of communication. В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета наблюдатель от Международной организации уголовной полиции предложил включить положение, в котором его организация указывалась бы в качестве канала связи.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations reiterated the comments they had made during the discussion of article 65 about the use of the qualification "senior". В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации вновь высказали замечания, которые они высказали во время обсуждения статьи 65 по поводу использования оговорки "старшие".
Towage contracts were first mentioned fairly late in the consultation process, and thus they are mentioned only here in the commentary rather than in the draft text. Контракты на буксировку были впервые упомянуты на довольно позднем этапе процесса консультаций, и поэтому в настоящем документе они упомянуты в комментарии, а не в проекте текста.
In response to the concerns expressed, it was pointed out that the draft could be revised to confirm that the power to order ex parte interim measures of protection was subject to contrary agreement by the parties. В ответ на высказанные замечания было указано, что проект текста может быть пересмотрен, с тем чтобы подтвердить, что обеспечительные меры ёх parte могут быть предписаны только в том случае, если стороны не договорились об ином.
It was stated that that text could be omitted on the basis that it sought to guard against a court encroaching upon the right of the arbitral tribunal to determine its own jurisdiction which was adequately dealt with under the proposed paragraph (4) of the revised draft. Было указано, что этот текст может быть исключен на том основании, что в нем предпринимается попытка предотвратить вмешательство суда в право третейского суда определять свою собственную компетенцию, а этот аспект уже урегулирован должным образом согласно предлагаемому пункту 4 пересмотренного текста.
During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, many delegations indicated that they faced serious difficulties, often of a constitutional nature, with the inclusion of the concept of the reversal of the burden of proof. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета многие делегации отметили, что они сталкиваются с серьезными трудностями, зачастую конституционного характера, связанными с включением понятия переноса бремени доказывания.
Some delegations pointed out that this article was closely related to articles 67 and 71 and that, therefore, the Ad Hoc Committee should consider all of these articles together at the second reading of the draft text. Некоторые делегации указали, что эта статья тесно связана со статьями 67 и 71 и что Специальному комитету при втором чтении проекта текста следует, таким образом, провести совместное рассмотрение этих статей.
After the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, the Chairman asked Peru and the United States to make an effort to reformulate this article, drawing inspiration from article 18 of the Organized Crime Convention. После рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Председатель просил Перу и Соединенные Штаты предпринять усилия по изменению формулировки этой статьи с учетом статьи 18 Конвенции против организованной преступности.
Support was expressed for retaining the second set of bracketed text in draft paragraph 54 (b) and for deleting the first set of bracketed text. Была выражена поддержка сохранению второй формулировки в квадратных скобках в проекте пункта 54(b) и исключению из текста первой формулировки в квадратных скобках.
However, it was felt that there was sufficient agreement in the Working Group on the standard of liability for the carrier in these circumstances that draft text could be prepared for the consideration of the Working Group. Вместе с тем было сочтено, что в Рабочей группе сложился достаточный консенсус в отношении стандарта ответственности перевозчика в данных обстоятельствах, который позволяет подготовить проект текста для рассмотрения Рабочей группой.
It was observed that that phrase was repeated in various provisions in the text of the draft instrument, and it was agreed that regard would be had to each such reference and whether it was necessary in each particular instance. Было отмечено, что эта формулировка повторяется в различных положениях текста проекта документа, и было решено внимательно рассмотреть каждый конкретный случай ее употребления на предмет выяснения необходимости в этих словах.
To that end, the Commission has prepared, in consultation with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, a draft text addressing such issues as the legal status of the Commission's premises or the applicable privileges and immunities of Commission staff. С этой целью Комиссия подготовила в консультации с Управлением Секретариата Организации Объединенных Наций по правовым вопросам проект текста, в котором рассматриваются такие вопросы, как правовой статус помещений Комиссии или применимые привилегии и иммунитеты персонала Комиссии.
Paragraph 1 of the above draft has replaced the provision in paragraph 1 of the 1994 Model Law text, and the previously proposed paragraphs 1 bis and 1 ter with a positive obligation to set out the chosen form of communication in those documents. Пункт 1 вышеизложенного проекта заменил положения пункта 1 текста Типового закона 1994 года и ранее предлагавшиеся пункты 1 бис и 1 тер позитивным обязательством указывать в этой документации избранную форму сообщений.
Another suggestion was that, in the second sentence, reference should be made to policies reflected in the draft guide on Insolvency Law, without giving arbitrary and possible misleading examples of such policies. Другое предложение предусматривало включение во второе предложение текста ссылки на основополагающие соображения, отраженные в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, без изложения примеров таких соображений, которые носят произвольный характер или вводят в заблуждение.