Mr. Wittmann (United States of America) said that, although his delegation strongly supported the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), it could not endorse the draft text, which contained paragraphs that were unacceptable to his delegation. |
Г-н Уиттман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его делегация решительно поддерживает Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), она не может одобрить проект текста, который содержит пункты, не приемлемые для его делегации. |
In that connection, it reaffirmed the proposal put forward in the OIC draft text concerning article 18 of the comprehensive convention on international terrorism and hoped that those provisions would be accepted, thereby eliminating one of the major obstacles to the adoption of the convention. |
В этой связи она подтверждает предположение, выдвинутое в проекте текста ОИК относительно статьи 18 всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и выражает надежду на принятие этих положений, что позволит устранить одно из основных препятствий для принятия конвенции. |
If such practice is followed, the Secretariat would not have time to make significant revisions to the draft text of the Model Law attached to this note after the Working Group's fifteenth session, and the comments would be considered only at the Commission session. |
Если следовать такой практике, то после пятнадцатой сессии Рабочей группы в распоряжении Секретариата не будет иметься достаточно времени для внесения существенных изменений в прилагаемый к настоящей записке проект текста Типового закона, и замечания будут рассматриваться только на сессии Комиссии. |
In its decision 2/2, the United Nations Forum on Forests decided to further discuss at its third session the titles, composition, terms of reference, scheduling and reporting of the ad hoc expert groups based on the bracketed draft negotiating text contained in the decision. |
В своем решении 2/2 Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановил дополнительно обсудить на его третьей сессии названия, состав, круг ведения, график работы и порядок отчетности специальных групп экспертов на основе заключенного в квадратные скобки проекта текста, содержащегося в этом решении. |
The SBI made progress in its consideration of the third review of the financial mechanism and prepared a draft text, based on a compilation of views expressed and text submitted by Parties at SBI 24. |
ВОО достиг прогресса в рассмотрении третьего обзора финансового механизма и подготовил проект соответствующего текста на основе компиляции высказанных мнений и текста, представленного Сторонами на ВОО 24. |
The Committee should not be distracted by the single reference in the draft text to the Baha'i faith, particularly since that reference was a positive one. |
Единственное упоминание в проекте текста бехаистской веры не должно уводить в сторону Комитет, тем более что это упоминание носит позитивный характер. |
Concern was also expressed about the lack of progress on the consultations between Morocco and the United Nations regarding the draft text on the implementation of paragraph 42 of the status-of-forces agreement relating to the carriage of weapons. |
Была также высказана озабоченность по поводу отсутствия прогресса в консультациях между Марокко и Организацией Объединенных Наций по вопросу о проекте текста об осуществлении пункта 42 соглашения о статусе сил, касающегося ношения оружия. |
Since the Stuttgart Ministerial Conference, in 1999, we have advanced in the final stages of the conceptual work on a Euro-Mediterranean Charter for peace and stability, with a view to finalizing and approving the draft text by Barcelona IV in November. |
За период, истекший после проведения в 1999 году Штутгартской конференции на уровне министров, мы достигли заключительной стадии в работе над концепцией Европейско-средиземноморской хартии мира и стабильности, проект текста которой предполагается окончательно доработать и утвердить в ноябре на четвертой Барселонской конференции. |
In the opinion of the Special Rapporteur, this wording cannot be accused of departing from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, since it refers to draft guideline 2.6.13, which itself reproduces article 20, paragraph 5. |
По мнению Специального докладчика, нельзя сказать, что эта формулировка отходит от текста пункта 5 статьи 20 Венских конвенций, поскольку он воспроизведен в проекте руководящего положения 2.6.13, к которому она относится. |
The Group agreed, therefore, to forward the draft text, as amended in accordance with its deliberations thus far and with text on which agreement had not been reached enclosed in square brackets, to the Conference of the Parties for consideration at its second meeting. |
В этой связи Группа договорилась направить проект текста с поправками, внесенными в соответствии с проведенными ею до сих пор обсуждениями, и с текстом, по которому не было достигнуто согласия, заключенным в квадратные скобки, Конференции Сторон для рассмотрения на ее втором совещании. |
The President of CCISUA considered that the draft standards of conduct reflected a departure from an agreed text of revised standards prepared by the tripartite working group, in which CCISUA had participated fully. |
Председатель ККСАМС указала, что проект стандартов поведения представляет собой результат отхода от согласованного текста пересмотренных стандартов, подготовленного трехсторонней рабочей группой, в деятельности которой ККСАМС принимал полноценное участие. |
In this respect, paragraphs 3 and 4 of last year's resolution were deleted from the text of the proposed draft, since the issue of further rationalization of the Commission's work was not addressed this year. |
В этой связи пункты З и 4 прошлогодней резолюции были исключены из текста представленного проекта, поскольку вопрос дальнейшей рационализации работы Комиссии в этом году не рассматривался. |
In 2001, the General Assembly established an Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention on the Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disability which met for eight sessions and submitted a draft text to the General Assembly for action. |
В 2001 году Генеральная Ассамблея создала Специальный комитет по Всеобъемлющей и единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, который провел восемь сессий и представил Генеральной Ассамблее проект текста для принятия соответствующего решения. |
On 23 September 2004, at its fourth session, the Intergovernmental Working Group had adopted the draft text of the voluntary guidelines and had submitted it to the thirtieth session of the Committee on World Food Security. |
23 сентября 2004 года на своей четвертой сессии Межправительственная рабочая группа приняла проект текста добровольных руководящих принципов и представила его тридцатой сессии Комитета по всемирной продовольственной безопасности. |
The draft text of an international development strategy for the first decade of the new millennium, which was being submitted to the General Assembly at the current session, in order to give further impetus to sustainable development and international cooperation was very timely. |
В этой связи оратор отмечает проект текста международной стратегии развития на первое десятилетие нового тысячелетия, представленный на текущей сессии Генеральной Ассамблеи с целью придания нового импульса устойчивому развитию и международному сотрудничеству. |
The Preparatory Commission had successfully completed the first part of its mandate, including preparation of the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, by the established deadline. |
Подготовительная комиссия смогла успешно завершить в установленные сроки выполнение первой части своего мандата, подготовку проекта текста Правил процедуры и доказывания и проекта текста Элементов преступлений. |
In such a case, the conditions for use in the first paragraph of the draft text would need to be expanded to allow the specifications to be set during rather than at the outset of the procurement process. |
В подобном случае условия для использования, устанавливаемые в первом пункте проекта текста, потребуется расширить с тем, чтобы позволить представлять спецификации не в начале процедур закупок, а в их процессе. |
Paragraph 2 of the draft text makes it clear that either of the systems for conducting ERAs can be used, with the safeguard that the system is specified at the outset. |
Из пункта 2 предлагаемого проекта текста ясно следует, что может использоваться любой из двух вариантов проведения ЭРА с тем условием, что конкретный вариант будет указан с самого начала. |
That approach was reflected in oral statements and in various places in the written travaux préparatoires, including in a footnote to the draft text of article 25 that appeared in the report of the seventh session of the Ad Hoc Committee. |
Такой подход был отражен в устных заявлениях и на различных форумах, в различных письменных подготовительных документах, включая сноску к проекту текста статьи 25, которая появилась в докладе седьмой сессии Специального комитета. |
At its second session, held in New York from 16 to 27 June 2003, the Ad Hoc Committee decided to establish a Working Group to prepare a draft text which would be the basis for negotiation in the Ad Hoc Committee. |
На своей второй сессии, проходившей в Нью-Йорке 16-27 июня 2003 года, Специальный комитет решил создать рабочую группу по подготовке проекта текста, который стал бы основой для переговоров в Специальном комитете. |
In response, it was noted that since some jurisdictions provided for initiation without court involvement the current draft should be retained, or a new first sentence added to the effect that "The insolvency law should specify how the insolvency process is commenced". |
В ответ было отмечено, что поскольку в некоторых правовых системах предусматривается возможность возбуждения процедур без участия суда, нынешний проект следует сохранить или добавить новое первое предложение текста следующего содержания: "В законодательстве о несостоятельности следует конкретно оговорить порядок открытия производства по делу о несостоятельности". |
While some delegations questioned whether it was necessary to envisage a special text on the issue of shared liability or contributing cause, it was widely felt that the apportionment of liability was an important issue that should be dealt with in the draft instrument. |
Хотя некоторые делегации поставили под сомнение необходимость разработки специального текста, касающегося вопроса о совместной ответственности или способствующей причине, по мнению многих членов Рабочей группы, распределение ответственности является важным вопросом, который должен быть урегулирован в этом проекте документа. |
However, the Working Group decided to preserve the second alternative as a note or in the comments to the draft text, to permit further consideration of that alternative at a later stage. |
Вместе с тем Рабочая группа решила сохранить второй вариант в качестве сноски или в комментариях к проекту текста для дальнейшего рассмотрения этого варианта на более позднем этапе. |
A change in the proposed text for inclusion in paragraph 47 of the draft Guide was necessary in order to bring it into line with the paragraph of the Model Law to which it referred. |
Изменение предлагаемого текста для включения в пункт 47 проекта Руководства необ-ходимо для его согласования с тем пунктом типо-вого закона, к которому он относится. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee led the deliberations of the Ad Hoc Committee at its 37th and 38th meetings, on 28 June 2002, on articles 79 to 85 of the draft text. |
Председатель Спе-циального комитета руководил обсуждениями Спе-циальным комитетом статей 79 - 85 проекта текста на его 37м и 38м заседаниях 28 июня 2002 года. |