Since the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks should conclude its work in August 1995, the relevant part of the draft text could then be reconciled with the language agreed upon at the Conference. |
Поскольку Конференция Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб должна завершить свою работу в августе 1995 года, соответствующая часть проекта текста может быть скорректирована с учетом формулировок, согласованных на этой Конференции. |
Referring to paragraph 2, article 19, of part one of the draft, he said that the first part contained positive ideas regarding the role of the General Assembly and the Security Council in examining acts alleged to constitute international crimes. |
Касаясь пункта 2 статьи 19 Части первой проектов статей, он говорит, что в первой части текста содержатся позитивные идеи в отношении роли Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в изучении деяний, которые, как утверждается, представляют собой международные преступления. |
It would also be necessary to harmonize the provisions of the text, particularly the definition of crimes, with those of the draft statute for an international criminal court in order to avoid differences or contradictions which might interfere with the functioning of the future court. |
Кроме того, следовало бы согласовать положения текста - в частности определение преступлений - и положения проекта устава международного уголовного суда во избежание расхождений или противоречий, которые помешали бы эффективному функционированию будущего суда. |
Work should be begun on a draft text of a convention for an international court with a view to convening an international conference of plenipotentiaries to adopt such a text by 1997. |
Следует начать работу над проектом текста конвенции для международного суда с целью созыва международной конференции полномочных представителей для принятия такого текста к 1997 году. |
The inherent jurisdiction envisaged for the court following referral to it of a matter by the Security Council could call in question the independence of the court and might cloud its objectivity, and should, accordingly, be eliminated from the draft statute. |
Имманентная юрисдикция, предусмотренная для суда после передачи ему того или иного дела Советом Безопасности, может поставить под вопрос независимость суда и сказаться на его объективности, в силу чего этот момент следует исключить из текста проекта устава. |
He emphasized that much of the time would have to be devoted to technical aspects relating to the finalization of the text and its harmonization in all languages, and that the Conference would also need to look at the draft Final Act which the Secretariat would prepare. |
Он подчеркнул, что большую часть времени придется уделить рассмотрению технических аспектов, связанных с окончательной доработкой текста и его согласованием на всех языках, и что Конференции необходимо будет также изучить проект заключительного акта, который подготовит Секретариат. |
We have to complete this phase of our work by the middle of next week in order to give the Secretariat time to issue the final text of the draft agreement before its adoption at the end of that week. |
Мы должны завершить этот этап нашей работы к середине следующей недели, с тем чтобы дать Секретариату время для выпуска окончательного текста проекта соглашения до его принятия в конце той недели. |
There was consensus on the text of the draft, except for two paragraphs; accordingly, she hoped at the following meeting to be able to submit a text which could be adopted by consensus. |
Был достигнут консенсус в отношении текста проекта за исключением двух пунктов, и оратор надеется, что в ходе следующего заседания можно будет представить текст решения, который будет одобрен консенсусом. |
The Organization of African Unity (OAU) played a notable role and the draft text prepared by the OAU Expert Group in May 1993 provided a substantial base for the subsequent compilation text for the negotiations. |
Организация африканского единства (ОАЕ) играла заметную роль, и проект текста, подготовленный Группой экспертов ОАЕ в мае 1993 года, послужил в качестве широкой основы для последующей подготовки текста для переговоров. |
This unique event gave the idea of an African nuclear-weapon-free zone fresh impetus and earlier this year a draft text for an African nuclear-weapon-free zone treaty was drawn up. |
Это уникальное событие дало дополнительный толчок идее создания безъядерной зоны в Африке, и в начале этого года был сформулирован проект текста договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
During the thirty-fourth session of the Board of Trustees held in Geneva in April 1996, the Trustees considered a draft text by the Chair of the Reflection Group after consultation with the members of the Board. |
На тридцать четвертой сессии Совета попечителей, состоявшейся в Женеве в апреле 1996 года, после консультаций с членами Совета попечители рассмотрели проект текста, представленный Председателем Подготовительной группы. |
The report of the drafting group containing the text of the draft UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services as agreed by the Working Group is set forth in the annex to the present report. |
Доклад редакционной группы с изложением текста проекта Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг, согласованного Рабочей группой, приводится в приложении к настоящему докладу. |
It was also agreed that when the whole text had been covered in this way, further consideration would have to be given to the title of the draft optional protocol as well as to its preamble. |
Было решено также, что после такой проработки всего текста рабочая группа перейдет к рассмотрению вопроса о названии проекта факультативного протокола, а также о содержании его преамбулы. |
The Committee took note of the draft text submitted by the two countries and deferred consideration on it to the eighth meeting in order to allow member States the opportunity to study it in depth. |
Комитет принял к сведению проект текста, представленный этими двумя странами, и отложил его рассмотрение до восьмого совещания, с тем чтобы дать государствам-членам возможность как следует изучить его. |
The Technical Committee met in June and September 1995 and completed the final text of the draft Code taking into account the outcome of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. |
Технический комитет, собиравшийся в июне и сентябре 1995 года, завершил разработку окончательного текста проекта кодекса, приняв во внимание итоги Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб. |
The Consultative Committee also published the outcome and proceedings of the special meeting on developing legal and institutional guidelines for privatization and post-privatization regulatory framework, held at Tokyo in January 1994, which included the draft text of such guidelines. |
Кроме того, Консультативно-правовой комитет опубликовал результаты и материалы состоявшегося в Токио в январе 1994 года специального заседания по вопросам разработки юридических и институциональных руководящих принципов для директивной основы приватизации и постприватизационного периода, которые включали проект текста таких руководящих принципов. |
Statements were made by the representatives of 3 States, including one on behalf of the Group of 77 and China, reserving the position of those States with regard to the entire text of the draft rules of procedure. |
С заявлениями выступили представители трех государств, один из которых, выступая от имени Группы 77 и Китая, зарезервировал позиции указанных государств в отношении полного текста проекта правил процедуры. |
A precise definition, based on objective criteria, of what was meant by the words "to a significant extent" was needed; it was particularly important because that was one of the key phrases in the draft text, including in article 7. |
Необходимо основанное на объективных критериях точное определение того, что понимается под выражением "в значительной степени"; это исключительно важно, поскольку оно является одним из ключевых выражений в проекте текста, в том числе в статье 7. |
In that connection, his delegation would submit a draft text for the financing resolution to be adopted by the Committee, which would require the Secretariat to pursue that objective. |
В этой связи его делегация представит проект текста резолюции о финансировании, которая должна быть принята Комитетом и в которой Секретариат будут просить принимать меры для достижения этой цели. |
The CHAIRMAN, noting that members appeared to be willing to give favourable consideration to the Chairman's draft text, suggested that the discussion should be suspended until the following day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что члены Комитета, видимо, готовы благоприятно рассмотреть проект текста Председателя, предлагает отложить обсуждение до следующего дня. |
The CHAIRMAN said that at the request of the sponsors who needed more time to put the final touches to the text, the Committee would take a decision on the draft at a later date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по просьбе авторов проекта, которым необходимо дополнительное время для окончательной доработки текста, Комиссия примет решение по проекту на более позднем этапе. |
It was to be hoped that Governments would adopt a constructive attitude when examining the draft declaration during the forthcoming session of the Commission of Human Rights and that representatives of the indigenous communities would be allowed to play an active role in the discussions. |
Остается надеяться, что правительства примут конструктивный подход после изучения проекта декларации на предстоящей сессии Комиссии по правам человека и что представители коренных народов смогут активно участвовать в рассмотрении его текста. |
Their purpose was to add new provisions to the draft standards, to carry out a critical review of the existing provisions and to deal with other tasks required to complete the text. |
Их цель заключалась в добавлении новых положений в проекты стандартов, проведении критического анализа имеющихся положений и выполнении других задач, необходимых для завершения разработки текста. |
His delegation commended the International Law Commission for preparing a draft statute for the court, as mandated by the General Assembly, and the Preparatory Committee for the progress made in preparing the text of a convention for the court. |
Делегация Румынии выражает Комиссии международного права признательность за подготовку проекта устава суда согласно мандату Генеральной Ассамблеи, а также Подготовительному комитету за прогресс, достигнутый в подготовке текста конвенции о суде. |
He said that, except for some minor technical changes to bring it up to date, the text of the draft was identical to that of General Assembly resolution 49/148, which had been adopted without a vote. |
Он говорит, что за исключением нескольких незначительных технических изменений, необходимых для обновления текста, он, по существу, не отличается от текста резолюции 49/148 Генеральной Ассамблеи, который был принят без голосования. |