The Working Party reminded the delegations to continue to implement the activities related to the 2005 E-Rail Census, as well as to respect the deadline for the submission of the results to the secretariat and Eurostat before 30 June 2007 |
Рабочая группа напомнила делегациям о необходимости продолжения работы в связи с обследованием движения на железнодорожных линиях категории Е в 2005 году, а также о необходимости соблюдения предельного срока представления результатов в секретариат и Евростат - до 30 июня 2007 года. |
Requires the President, the Zhogorku Kenesh and the Government to set up a joint working group to continue the reform of the Armed Forces, the agencies of the National State Security Committee, the Ministry of Internal Affairs, the procuratorial system and the court system |
обязывает Президента, Жогорку Кенеш и Правительство Кыргызской Республики образовать совместную рабочую группу для продолжения работы по реформированию Вооруженных Сил, органов ГКНБ, МВД, прокуратуры и судебной системы Кыргызской Республики; |
Recalling its recommendation that arrangements be made to ensure that intensive efforts continue, under the auspices of the Amendment Conference, until a comprehensive nuclear-test-ban treaty is achieved, and its call that all parties participate in, and contribute to the success of, the Amendment Conference, |
ссылаясь на свою рекомендацию о принятии мер для обеспечения продолжения интенсивных усилий под эгидой Конференции по рассмотрению поправки к Договору вплоть до заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и свой призыв ко всем сторонам принять участие в Конференции по рассмотрению поправки к Договору и содействовать ее успеху, |
Continue to ensure that all United Nations-assisted programmes in Afghanistan are formulated and coordinated in such a way as to promote and ensure the participation of women in those programmes, and that women benefit equally with men from such programmes; |
продолжения обеспечения того, чтобы все осуществляемые при содействии Организации Объединенных Наций программы в Афганистане формулировались и координировались таким образом, чтобы поощрять и обеспечивать участие женщин в этих программах и чтобы женщины пользовались преимуществами таких программ наравне с мужчинами; |
The Committee discussed webcasting its dialogues with States parties and decided to allow for such webcasting during a trial period covering its fifty-fifth and fifty-sixth sessions, following which the Committee will undertake an evaluation to determine whether or not to continue webcasting beyond that period. |
Комитет обсудил вопрос о трансляции через интернет своих диалогов с государствами-участниками и постановил разрешить такую трансляцию в течение пробного периода, охватывающего его пятьдесят пятую и пятьдесят шестую сессии, по окончании которого Комитет оценит целесообразность дальнейшего продолжения трансляций через интернет. |
The view was also expressed that the follow-up on evaluation of activities should continue, that further thought should be given on how to measure the expected accomplishments and that duplication of the activities of regional economic commissions and other relevant organizations should be avoided. |
Было также высказано мнение о необходимости дальнейшего проведения последующей деятельности в связи с результатами оценки мероприятий и продолжения обсуждения вопросов количественной оценки ожидаемых достижений и недопущения дублирования предусмотренных мероприятий с деятельностью региональных экономических комиссий и других соответствующих организаций. |
148.161. Continue working on the design of public policies to ensure access and continuance of children and adolescents in the different educational levels, especially children belonging to indigenous peoples and who are poor (Ecuador); 148.162. |
148.161 продолжать деятельность по разработке государственной политики в области доступа детей и подростков к образованию на различных уровнях и продолжения ими обучения, особенно детей, принадлежащих к коренным народам и неимущим слоям населения (Эквадор); |
The proposed abolishments would be partially offset by an increase in the provision of temporary assistance for meetings to ensure that services for mandated meetings continue to be provided in all languages. |
объема ресурсов в результате предлагаемого упразднения должностей будет частично компенсировано увеличением ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний в целях обеспечения продолжения обслуживания утвержденных совещаний на всех языках. |
To maintain a seamless UNifeed project and to continue with the high demand, the Department of Public Information is requesting 1 P-2 Associate Producer and 1 General Service Production Assistant in the 2007/08 financial period for the Radio and Television Service. |
Для продолжения бесперебойного осуществления проекта ЮНИФИД и удовлетворения высокого спроса Департамент общественной информации просит учредить в 2007/08 финансовом году одну должность младшего сотрудника по подготовке материалов класса С-2 и одну должность помощника по подготовке материалов категории общего обслуживания для Радио-телевизионной службы. |