Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Under the circumstances presented, the Panel finds that the claimant's relocation of its staff and operations to Dubai and its additional board meetings were appropriate and reasonable measures taken by the claimant to mitigate its losses and continue its operations. Группа считает, что в изложенных обстоятельствах перевод заявителем своих сотрудников и операций в Дубай, а также проведение дополнительных совещаний руководства явились надлежащими и разумными мерами по сокращению размера потерь и обеспечению продолжения работы.
With a view to enhancing the capacity of the national staff during the drawdown phase while ensuring that those support functions continue to be carried out, the conversion of three international posts/positions to the national General Service level is proposed. В целях повышения ответственности национального персонала на этапе сокращения численности при одновременном обеспечении продолжения выполнения функций по оказанию такой поддержки предлагается преобразовать З должности международных сотрудников в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания.
In order to adapt the format of its nuclear forces to the new strategic realities, France has chosen not to continue the development of a number of programmes and has reduced both its nuclear arsenal and its budgetary allocations to the military nuclear sector. В целях изменения формата своих сил сдерживания с учетом новых условий Франция решила отказаться от продолжения ряда программ и сократила свои ядерные запасы, а также расходы на военный ядерный сектор.
Each of us, I think, in our own way, reaffirmed our belief that we had to continue our dialogue, continue to build peace, understanding and development in New Caledonia. Каждый из нас - я считаю, что можно так сказать, - по-своему вновь выразил свою убежденность в необходимости продолжения диалога, необходимости продолжения усилий по обеспечению мира, согласия и развития в Новой Каледонии.
By ethnicity Mandinka's (89.2%), Jola's (80.7%) are more likely to continue the practice than Wollofs (10.4%) who are least likely to continue. Legislation alone is not enough. С точки зрения этнической принадлежности среди народов мандинка (89,2 процента), йола (80,7 процента) выше вероятность продолжения практики, чем у народа волоф (10,4 процента), который вряд ли ее сохранит.
In order to continue effective management of the Air Point of Disembarkation/Embarkation and airport, NATO has established a number of airport service contracts, which has allowed a reduction in military personnel at KAIA. Для продолжения эффективного управления посадкой/высадкой, а также всей работой аэропорта НАТО заключило ряд контрактов на обслуживание аэропорта, которые позволили сократить численность военного персонала в Кабульском международном аэропорту.
Paragraph 5 affirms that increased efforts must be exerted to bring the peace process back on track and to continue the process towards the achievement of a just, comprehensive, and lasting peace. В пункте 5 подтверждеются необходимость предпринять дополнительные усилия для возобновления мирного процесса и продолжения этого процесса в целях достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира.
The delegations of Azerbaijan, Kazakhstan and Kyrgyzstan took the floor to support the programme extension and to underscore the important contribution UNFPA had made in their countries, as well as to emphasize the need to continue that work. Делегации Азербайджана, Казахстана и Кыргызстана заявили о поддержке решения о продлении программ и подчеркнули важное значение деятельности ЮНФПА в их странах, а также необходимость продолжения этой работы.
The Secretary-General estimated that adoption of the draft resolution would give rise to additional requirements of $1 million, under section 22, to continue the current level of support as a subvention. На 2000-2001 годы Ассамблея выделила для Центра одноразовые ассигнования в размере 1 млн. долл. США. США по разделу 22 для продолжения оказания поддержки на нынешнем уровне.
To that end, the points of contact agreed that tests and exercises with the use of IAN System should continue and recommended that, when possible, drills should be carried out exercising the mutual-assistance aspects. С этой целью пункты связи признали необходимость продолжения испытаний и учений с использованием Системы УПА и рекомендовали по возможности проводить учебно-тренировочные занятия с ориентацией на осуществление мер в контексте взаимной помощи.
Need to continue a job which should not be interrupted, if the relief fails to show up. для продолжения работы при неявке сменяющего работника, если работа не допускает перерыва.
A recall order does not impose a new sentence, but revokes conditional release and requires a person to continue to serve an existing sentence, on the basis that the person is considered to pose a sufficiently serious risk to others. Приказ о вторичном препровождении под стражу не предусматривает нового наказания, а аннулирует условное освобождение и требует продолжения отбытия назначенного наказания на основании того заключения, что данное лицо создает достаточно серьезную угрозу для окружающих.
Following its consideration of the draft text at its second meeting, the Conference of the Parties decided in its decision SC-2/14 that the Working Group should meet again for three days immediately prior to the Conference's third meeting to continue its work on the draft text. После рассмотрения проекта текста на своем втором совещании Конференция Сторон постановила в решении СК2/14, что Рабочей группе следует непосредственно до третьего совещания Конференции вновь провести свое совещание в течение трех дней для продолжения работы над проектом текста.
It was recalled that, building on the instrument arrays, and to continue coordinated heliophysics research, in February 2009 the International Space Weather Initiative had been proposed as a new agenda item to be addressed by the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee. Было отмечено, что с учетом сформированной сети наземных измерительных приборов и с целью продолжения осуществления программ скоординированных исследований в области гелиофизики в феврале 2009 года Научно-техническому подкомитету было предложено рассмотреть новый пункт повестки дня под названием "Международная инициатива по космической погоде".
I believe that I am conveying the view of the Open-ended Working Group when I point out that it is necessary to continue working in that direction in an atmosphere of dialogue and in the climate of understanding created this year. Думаю, что выражу мнение Рабочей группы открытого состава, подчеркнув необходимость продолжения работы в этом направлении в духе диалога и в атмосфере взаимопонимания, сложившейся в этом году.
Persons liable for conscription may have call-up deferred to enable them to continue their education if they are studying in general schools, academic secondary schools or technical colleges or as internal students in institutes of higher education, until graduation. Отсрочка от призыва для продолжения образования предоставляется призывникам, обучающимся в общеобразовательных школах, академических лицеях и профессиональных колледжах, а также студентам, обучающимся в высших образовательных учреждениях по очной форме обучения, до их окончания.
In order to continue this journey successfully, the process owners and Chief Information Technology Officer are taking proactive steps to further align the business practices and processes of the Secretariat with the Umoja solution. Для успешного продолжения этого процесса координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиям работают на опережение, предпринимая шаги по дальнейшему приведению существующих в Секретариате методов работы и процессов в соответствие с требованиями системы «Умоджа».
We recognize the need for the Panel to continue its work in close coordination with the Independent Permanent Human Rights Commission to address the malaise of Islamophobia, and requested the Commission to report in this regard to the next meeting of the Council of Foreign Ministers. Мы признаем необходимость продолжения работы Группы в тесном сотрудничестве с Независимой постоянной комиссией по правам человека в целях борьбы с болезнью под названием «исламофобия» и просим Комиссию отчитаться по этому вопросу на следующем заседании Совета министров иностранных дел.
Government-guaranteed loans are a State benefit for students of demonstrated academic merit who need financial support to begin or continue with a course of study at one of the accredited institutions of higher education forming part of the Government-Guaranteed Loan System. Кредит под государственную гарантию предоставляется хорошо успевающим студентам, нуждающимся в финансовой поддержке для начала или продолжения занятий в одном из аккредитованных высших учебных заведений, участвующих в Системе кредитов на образование под государственные гарантии.
Finally, it is also hoped that the bachelor curriculum introduced by the Bologna reform, leading to a first diploma after three years, will also have a positive influence on abandonments. Moreover, obtaining a bachelor diploma provides the opportunity to continue studies later. И наконец, можно также надеяться, что цикл бакалавра, введенный Болонской реформой высшего образования, который позволяет получить первый диплом после трех лет обучения, также изменит в положительную сторону положение в связи с отказами от продолжения обучения.
In order to continue monitoring developments and further improvements on rail border crossings along the AGC network, the Working Party again invited all member Governments to submit information referred to in the monitoring system for the period 7-20 February 2005. Для продолжения наблюдения за изменениями и дальнейшим облегчением процедур пересечения границ в сети СМЖЛ в ходе железнодорожных перевозок Рабочая группа вновь обратилась к правительствам всех государств-членов с просьбой передать требующуюся для этой системы наблюдения информацию за период с 7 по 20 февраля 2005 года.
In view of the recent increase of overall activities of the Mission as a result of the confidence-building-measures programme, which the Council had encouraged, he urged donor countries to provide the necessary funding to UNHCR to enable it to continue the programme. С учетом того, что в последнее время деятельность Миссии в целом активизировалась благодаря осуществлению программы укрепления мер доверия, поддержанной Советом, Генеральный секретарь настоятельно призвал страны-доноры предоставить УВКБ финансовые средства, необходимые для продолжения этой программы.
Kuwait Hotels Company K.S.C. filed a claim for the cost of mine removal from its property at Dubaiya Resort in order for it to continue operating the resort and to protect patrons. Компания "Кувейт хотэлс компании КСК" подала претензию о компенсации расходов на разминирование на территории ее курортной гостиницы "Дубайя ресорт" в целях продолжения деятельности гостиницы и обеспечения безопасности клиентов.
His country supported the continued existence of the Special Committee on Decolonization and believed that it should continue to receive the human and financial resources that it needed to carry out its work. Малайзия выступает в поддержку Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации и считает, что Комитет необходимо по-прежнему обеспечивать достаточными людскими и финансовыми ресурсами для продолжения его работы.
In particular, the enforcement branch of the Compliance Committee has the power to determine the consequences for Parties of not meeting their commitments, including whether or not they are eligible to continue to participate in the mechanisms under the Kyoto Protocol. В частности, исполнительное подразделение Комитета по соблюдению вправе определять последствия невыполнения Сторонами их обязательств, включая решения в отношении возможности дальнейшего продолжения их участия в механизмах в рамках Киотского протокола.