| Côte d'Ivoire hoped that the Committee would approve the revised budget and thus provide UNOCI with the means to continue its work. | Кот-д'Ивуар надеется, что Комитет утвердит пересмотренный бюджет и тем самым обеспечит ОООНКИ средствами для продолжения ее работы. |
| Many delegations commended the work of SIMAC and emphasized the need to continue this important work. | Многие делегации дали высокую оценку деятельности СИМАК и подчеркнули необходимость продолжения этой важной работы. |
| My managers and I will do what we can to continue to implement the resolution. | Мои управленцы и я сделаем все возможное для продолжения выполнения этой резолюции. |
| A programme officer post is proposed to continue work on information-sharing and training of staff on coping with HIV/AIDS in the workplace. | Предлагается создать должность сотрудника по программам для продолжения работы, связанной с обменом информацией и подготовкой сотрудников в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в организации. |
| Today, I will travel to Trinidad and Tobago to continue that dialogue with local authorities. | Сегодня я направляюсь в Тринидад и Тобаго для продолжения диалога с местными властями. |
| The report also sets out recommendations for how PPC could continue to operate after the Sixth Ministerial Conference in Belgrade. | В докладе также содержатся рекомендации относительно вариантов продолжения деятельности КПП после шестой Конференции министров в Белграде. |
| The workshop observed that enacting national space legislation was one of many mechanisms to authorize and continue to supervise space activities of non-governmental entities. | На этом практикуме отмечалось, что принятие национального законодательства по вопросам космоса является одним из многих механизмов для выдачи разрешений неправительственным органам на проведение деятельности в космосе и для продолжения ее регулирования. |
| However, sufficient funds were needed so that those programmes could continue and achieve their full long-term potential. | Однако для продолжения осуществления этих программ и реализации их полного долгосрочного потенциала необходимы достаточные средства. |
| It also highlights the need to continue and expand that cooperation. | В нем также подчеркивается необходимость продолжения и расширения этого сотрудничества. |
| Their contributions are an important starting point to continue the consideration of the matter at this session. | Их усилия станут важной отправной точкой для продолжения рассмотрения этого вопроса на этой сессии. |
| In conclusion, he said that it was important to continue undertaking IPRs, but that geographical coverage should be extended. | В заключение выступающий отметил важность продолжения проведения ОИП, но с расширением их географического охвата. |
| Education must include development of the skills and abilities to continue to learn throughout life. | Образование должно предусматривать развитие навыков и возможностей для продолжения обучения в течение всей жизни. |
| Taking into account the dimensions of the problem and its long-term nature, it is necessary to mobilize additional resources to continue Chernobyl projects. | Учитывая масштабность проблемы, ее долгосрочный характер, есть необходимость дополнительного привлечения средств для продолжения выполнения чернобыльских проектов. |
| These numbers continue to grow daily as trials progress. | Этот объем продолжает увеличиваться по мере продолжения судебных процессов. |
| More deals and transactions are expected to be made as negotiations among the participating companies continue. | Ожидается, что по мере продолжения переговоров между компаниями-участницами число таких сделок и операций будет расти. |
| The Assembly would further decide that the Ad Hoc Committee would be convened in 2001 to continue its work. | Далее Ассамблея постановляет созвать Специальный комитет в 2001 году для продолжения его работы. |
| The results of those informal consultations provide us with a good basis to continue the preparatory process. | Результаты этих неофициальных консультаций предоставляют нам хорошую основу для продолжения подготовительного процесса. |
| Nor should today's uncertainties become an excuse to call into question the need to continue and complete the process of EU enlargement. | Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС. |
| There was a general consensus to continue this practice. | Участники пришли к общему мнению о необходимости продолжения этой практики. |
| UNRWA's education infrastructure remained in need of major improvements to continue to accommodate new school entrants and provide a satisfactory learning environment. | По-прежнему требовались серьезные улучшения школьной инфраструктуры БАПОР для продолжения размещения новых учащихся и обеспечения удовлетворительных учебных условий. |
| Similar contributions will be required to continue those efforts into 1999, allowing UNHCR compliance with the Board of Auditors' recommendation. | Аналогичные взносы понадобятся для продолжения этих усилий в 1999 году, что позволит УВКБ выполнить рекомендацию Комиссии ревизоров. |
| The working group would meet again in 1999 during the forty-third session of the Commission to continue its work. | Рабочая группа вновь соберется в 1999 году в течение сорок третьей сессии Комиссии для продолжения своей работы. |
| We cannot continue to allow this to go on. | Нельзя допускать продолжения такого развития событий. |
| When the canning operation is completed, at least two inspectors will remain in Nyongbyon to continue carrying out the required activities. | Даже после завершения операций по перегрузке в канистры по крайней мере два инспектора останутся в Йонбёне для продолжения осуществления требуемых мероприятий. |
| We reaffirm our commitment to continue to manage in a responsible way the economic policy mechanisms that ensure our stability and growth. | Мы подтверждаем нашу приверженность делу ответственного продолжения управления механизмами экономической политики, которые обеспечат нам стабильность и рост. |