Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Through the Sanctions Committee and other measures, we have determined that UNITA must be denied and deprived of the resources and means to continue to wage war against the Angolan people. С помощью Комитета по санкциям и на основе принятия других мер мы определили, что необходимо лишить УНИТА ресурсов и возможностей для продолжения войны против ангольского народа.
The Council welcomes the commitment of both governments to continue negotiations on Prevlaka with a view to amicably resolving all outstanding issues, and commends their diplomatic efforts to bolster peace and stability in the region. Совет приветствует приверженность обоих правительств делу продолжения переговоров по Превлакскому полуострову в целях мирного решения всех остающихся вопросов и высоко оценивает их дипломатические усилия по укреплению мира и стабильности в регионе.
A new Consolidated Appeal is being prepared for launch on 19 November 2002, and I appeal to Member States to contribute generously to allow humanitarian and recovery efforts to continue and to be expanded in Somalia. В настоящее время ведется подготовка нового призыва о совместных действиях, который намечено обнародовать 19 ноября 2002 года, и я призываю государства-члены вносить щедрые взносы для обеспечения продолжения и расширения в Сомали гуманитарной деятельности и усилий по восстановлению.
The real problem of the Conference on Disarmament is the lack of political will in some States to continue efforts to achieve concrete results in the field of disarmament and in accordance with agreed priorities. Реальной проблемой Конференции по разоружению является дефицит политической воли у некоторый государств в плане продолжения усилий по достижению конкретных результатов в сфере разоружения и в соответствии с согласованными приоритетами.
He noted that the latter did not fully take into account the concerns of the Secretary-General or his Personal Envoy, in particular with regard to the need to continue the dialogue between the parties. Он отмечает, что в проекте резолюции не учтена в полной мере озабоченность Генерального секретаря или его личного Посланника, в частности в отношении необходимости продолжения диалога между сторонами.
Mechanisms for cooperation with civil society have also been established and strengthened, to continue with the design of public policies in the framework of the Government Human Rights Policy Commission. С целью продолжения деятельности Комиссии по вопросам правительственной политики в сфере прав человека в сфере формулирования государственной политики создавались и укреплялись механизмы сотрудничества с гражданским обществом.
The Government had various scholarship programmes, including one where 32 girls and 32 boys in grade eight were awarded scholarships to continue their studies at a private academy which focused on mathematics and science. Правительство предлагает различные программы предоставления стипендий, одна из которых предполагает присуждение 32 девочкам и 32 мальчикам, учащимся восьмого класса, стипендий для продолжения обучения в частной академии, специализирующейся на углубленном изучении математики и естественных наук.
The Angolan Government strongly believes that this role must continue, because sanctions have proved to be an important tool to curtail UNITA's ability to wage the war, and pursue its political goals by using violence. Правительство Анголы твердо уверено в необходимости продолжения функционирования механизма, поскольку санкции оказались важным инструментом ограничения возможностей УНИТА вести войну и добиваться достижения своих политических целей с применением насилия.
Discussions are under way in the United Nations Development Group to continue work in the following areas: В настоящее время в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ведутся обсуждения, касающиеся продолжения работы в следующих областях:
Ms. Ouédraogo expressed concern that working women were being overburdened by household chores and wondered if the introduction of appropriate labour-saving technology, such as dishwashers, would afford them more rest, leisure time and opportunities to continue their education. Г-жа Уэдраого выражает озабоченность в связи с тем, что работающие женщины перегружены работой по дому, и интересуется, может ли способствовать освобождению их времени для отдыха, досуга и продолжения образования внедрение соответствующих трудосберегающих технологий, таких, как применение посудомоечных машин.
My delegation therefore fully endorses the recommendations contained in annex XIII of the report of the Open-ended Working Group, relating in particular to the need to continue the discussions given the progress made so far. В этой связи моя делегация полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в приложении VIII к докладу Рабочей группы открытого состава, касающиеся, в частности, необходимости продолжения дискуссий с учетом достигнутого прогресса.
We have to forge moral values and provide hope and future aspirations for a decent life, so that we do not allow the armed conflicts to continue - or to develop in the first place. Мы должны формировать моральные ценности и будущие чаяния и надеяться на лучшую жизнь, чтобы не допустить продолжения и обострения вооруженных конфликтов.
After ensuring that the Typical setup is selected, click the Next button to continue with the installation. Проверив, что выбран способ установки Typical setup (Обычный), щелкните на кнопке Next (Далее) для продолжения установки.
Abram Molarsky and his younger brother Maurice Molarsky, who was also a student at the Pennsylvania Academy, went to Paris to continue their artistic studies in 1906. Затем Абрам со своим младшим братом Морисом, который тоже был студентом Пенсильванской академии, отправились в 1906 году Париж для продолжения своего художественного образования.
His father - Arkady Georgievich Kharlampiev (1888-1936) - graduated with honors from the Academy of Arts and was sent to Paris at the state expense to continue his studies. Отец - Аркадий Георгиевич Харлампиев (1888-1936) - с отличием окончил Академию художеств и для продолжения обучения был направлен в Париж за государственный счёт.
Cook acted as one of the designers of the Planescape setting, and Fargo saw the Numenera setting as the natural place to continue the themes of the previous Torment title. Кук выступал в качестве одного из создателей сеттинга Planescape, а Фарго посчитал сеттинг Numenera подходящим для продолжения ранних тем из игры Torment.
He demanded to hand over their arms and leave the Donetsk Oblast territory during 24 hours, until noon on May 22, threatening to destroy them in case they continue to cooperate with the DPR. От них он потребовал в течение суток, до полудня 22 мая, сдать оружие и покинуть пределы Донецкой области, угрожая физическим уничтожением в случае продолжения сотрудничества с ДНР.
The Charity School proved somewhat successful, but additional funding was necessary to continue school's operations, and Wheelock sought the help of friends to raise money. Деятельность школы оказалась довольно успешной, но для продолжения преподавания было необходимо дополнительное финансирование, и Уилок прибегал к помощи друзей, чтобы собрать деньги.
Francis was confident that seizing the disputed lands would improve his own financial position sufficiently to continue the war and began to confiscate portions of them in Louise's name. Франциск посчитал, что захват спорных земель упрочит его финансовое положение в степени достаточной для продолжения войны, и начал конфисковывать их по частям от имени Луизы.
You are currently editing the article body in an external editor. To continue, you have to close the external editor. Сейчас вы редактируете статью во внешнем редакторе. Для продолжения вы должны закрыть внешний редактор.
Click "Next" button to continue or "Cancel" button to exit this wizard. Нажмите кнопку "Далее" для продолжения или "Отмена" для выхода из мастера.
This application must be the default viewer for XPS documents (.xps) in order to continue. Please contact your system administrator for help. Для продолжения необходимо назначить данное приложение средством просмотра по умолчанию для документов XPS (.xps). Обратитесь к системному администратору за помощью.
He studied at the Universidad Nacional de Cuyo in Mendoza from 1953 to 1957, receiving an undergraduate degree in Philosophy, after which he travelled to Europe to continue his studies. Учился в Национальном университете Куйо в Мендосе с 1953 по 1957 год, получив степень бакалавра философии, после чего отправился в Европу для продолжения учебы.
We continue to believe that the two key challenges for achieving further progress are, first, to halt all support to the negative forces operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and, secondly, to proceed with the inter-Congolese dialogue. Мы по-прежнему полагаем, что двумя основными задачами в деле достижения дальнейшего прогресса являются, во-первых, прекращение всяческой поддержки негативным силам, которые действуют в восточной части Демократической Республики Конго; и, во-вторых, обеспечение продолжения межконголезского диалога.
The Secretary-General's Special Representative should, as a matter of priority, undertake efforts involving all heads of State of the Mano River Union countries in order to ensure that the dialogue launched in August can continue. Специальному представителю Генерального секретаря необходимо на приоритетной основе совместно со всеми главами государств Союза стран бассейна реки Мано предпринять усилия в целях продолжения диалога, начало которому было положено в августе.