Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
In 2001 it should be possible to continue and enhance the objectives set in previous years: В 2001 году должна быть обеспечена возможность продолжения и оптимизации работы по решению задач, установленных в предыдущие годы:
Indeed, the serious developments in March stress the need to continue and strengthen the ongoing political process in Kosovo and the launching of the Standards Implementation Plan for Kosovo. На самом деле серьезные события в марте подчеркивают необходимость продолжения и укрепления нынешнего политического процесса в Косово и реализации Плана осуществления стандартов для Косово.
While expressing grave concern at the attempted coup of May 2001, the Committee noted with satisfaction the efforts made by the Central African Government to fight insecurity and to continue the process of disarmament and the restructuring of the armed forces. Выразив глубокую обеспокоенность в связи с попыткой переворота, имевшей место в мае 2001 года, Комитет с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях ликвидации опасной обстановки и продолжения процесса разоружения и перестройки вооруженных сил.
Sweden has established a working group in the Swedish Government offices that brings together the security, defence and development communities to continue the systematic implementation of resolution 1325. В Швеции в интересах продолжения систематического осуществления резолюции 1325 создана рабочая группа при канцелярии правительства Швеции, в состав которой вошли представители служб безопасности, обороны и учреждений, занимающихся развитием.
It allowed us to take on the daunting challenge of following in the footsteps of the great Mwalimu Nyerere, the highly gifted and revered international statesman, and to continue the sterling work he had done up to that point. Это позволило нам взяться за трудную задачу продолжения дела великого Мвалиму Ньерере, высоко одаренного и глубоко почитаемого международного государственного деятеля и развить проделанную им до тех пор безупречную работу.
As regards the implementation of resolution 1272, we endorse the comments made by the Council mission on the need to continue and speed up the Timorization of the administration - a point that was made just now by Mr. Vieira de Mello. Что касается осуществления резолюции 1272, то мы разделяем комментарии миссии Совета о необходимости продолжения и ускорения процесса «тиморизации» системы государственного управления, о чем только что говорил г-н Виейра ди Меллу.
IPF was established in 1995, under the Commission on Sustainable Development, to continue the intergovernmental forest policy deliberations following the United Nations Conference on Environment and Development. МГЛ была создана в 1995 году в рамках Комиссии по устойчивому развитию в целях продолжения межправительственной работы по вопросам лесной политики в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
We realize that, notwithstanding its rotational nature, this lofty post vests in each of its incumbents a special responsibility and requires the maximum of effort to continue developing consensus on the programme of work of the Conference. Мы отдаем себе отчет, что, несмотря на ротационный характер, этот высокий пост возлагает на каждого из занимающих его особую ответственность и требует приложить максимум усилий для продолжения формирования консенсуса по программе работы Конференции.
Nevertheless, the Cayman Islands Government is not complacent about its duty, in conformity with article 7 of the Convention, to work actively to ensure the maintenance of this situation and to continue the policies which have been conducive to it. Вместе с тем правительство Каймановых островов не успокаивается достигнутыми результатами и не забывает о своем обязательстве в соответствии со статьей 7 Конвенции принимать активные меры для сохранения этой ситуации и продолжения проводимой политики.
At the request of the magistrates present, a second workshop was organized to continue the analysis of the aforementioned project and took place on 9 April 2003. По просьбе участвовавших в этой работе судей в целях продолжения обсуждения этого проекта был организован второй практикум, который состоялся 9 апреля 2003 года.
Democracy must take root at the municipal level, and the support and commitment of all the people of Kosovo is essential for this process to continue to be successful. Демократия должна закрепиться на муниципальном уровне и для продолжения успешной реализации этого процесса, безусловно, необходима поддержка и готовность к сотрудничеству всего населения Косово.
The Government has undertaken diplomatic initiatives to explain its position regarding the war and the new political dispensation it has planned leading up to elections as well as to continue efforts to further isolate Mr. Savimbi. Правительство выступило с дипломатическими инициативами с целью разъяснения своей позиции в отношении войны и запланированной им новой политической системы руководства на период до выборов, а также с целью продолжения усилий по дальнейшей изоляции г-на Савимби.
a) The right to continue applies to the contract as a whole; and а) право продолжения исполнения применяется к контракту в целом; и
We are in contact with several of our partners to ensure that these operations can continue beyond 16 January. Secondly, France has, however, not lost sight of the fact that the crisis will not be resolved without political dialogue. Мы осуществляем контакты с некоторыми из наших партнеров в целях обеспечения возможности продолжения данных операций и после 16 января. Во-вторых, несмотря ни на что, Франция убеждена в том, что кризис невозможно урегулировать без политического диалога.
In our sphere of competence, the Third Committee decided last November to postpone its consideration of the Declaration so as to have more time to continue consultations in that regard. Что касается нашей сферы компетенции, Третий комитет постановил в ноябре прошлого года отложить рассмотрение Декларации для продолжения консультаций по данному вопросу.
(a) To establish a review body or system to continue the dialogue for the advancement of technology transfer under the Convention. а) создание наблюдательного органа или системы для продолжения диалога по активизации передачи технологии в рамках Конвенции.
In the view of the Committee, there is a need to introduce measures that would discourage the tendency to request or to continue to retain large amounts of space allocated in excess of what is provided for in existing norms and standards. По мнению Комитета, необходимо принять меры, которые будут содействовать обращению вспять тенденции подачи просьб относительно выделения или продолжения использования больших площадей, существенно превышающих потребности с учетом существующих норм и стандартов.
Illicit exploitation of natural resources by parties to armed conflict in war-affected areas adversely affects children by enabling parties to acquire the materials to continue the war and by diverting resources that should be feeding educational and social infrastructures. Незаконная эксплуатация природных ресурсов сторонами в вооруженном конфликте в районах, затрагиваемых боевыми действиями, отрицательно сказывается на детях, поскольку она позволяет сторонам приобретать материалы для продолжения военных действий и отвлекает ресурсы, которые следовало бы направлять на укрепление учебной и социальной инфраструктуры.
The Committee welcomes the progress made in conjunction with the World Health Organization in lowering the incidence of tuberculosis in places of detention and the development of a long-term plan of cooperation with international organizations to continue such efforts. Комитет приветствует прогресс, достигнутый совместно с Всемирной организацией здравоохранения в снижении заболеваемости туберкулезом в местах содержания под стражей и разработке долгосрочного плана сотрудничества с международными организациями для продолжения этих усилий.
In addition, it had been agreed that an Ad Hoc Committee on the Administration of Justice at the United Nations should be established in order to continue the next stage of the work on the topic. Кроме того, было принято решение об учреждении Специального комитета по отправлению правосудия в Организацию Объединенных Наций, с целью продолжения работы по данному вопросу.
As a follow-up to the seminar on Human Resources and Training in June 2006, the Conference concluded that there is a need to continue the exchange of experience in this area. С учетом итогов семинара по людским ресурсам и профессиональной подготовке, который состоялся в июне 2006 года, Конференция сделала вывод о необходимости продолжения обмена опытом в этой области.
First of all, at the internal level, the Secretary-General has noted some progress, and we hope that it will continue and enable the political process to proceed. Во-первых, Генеральный секретарь отмечает некоторый прогресс во внутреннем плане, и мы надеемся, что он будет нарастать и создаст условия для продолжения политического процесса.
As the war continues, UNDP supported activities, as well as the interventions of the other United Nations operational agencies, will continue to face major constraints. По мере продолжения военных действий мероприятия, осуществляемые при поддержке со стороны ПРООН, а также деятельность других оперативных учреждений Организации Объединенных Наций будут по-прежнему сталкиваться с большими трудностями.
All the delegations agreed on the need for and usefulness of continuing dialogue on decentralization and the strengthening of local authorities, but no consensus was reached on whether the dialogue should continue in a formal or informal manner. Все делегации согласились с необходимостью и полезностью продолжения диалога по вопросу о децентрализации и укреплении местных органов власти, однако в отношении того, должен ли диалог в дальнейшем проводиться в формальном или неформальном формате, консенсуса достигнуто не было.
Furthermore, many of these regional agreements are non-legally binding on States, and often contain weaknesses and loopholes that enable irresponsible and unwelcome transfers of weapons to the African continent to continue. Кроме того, многие из таких региональных соглашений не являются юридически обязательными для государств-участников и часто содержат пробелы и лазейки, которые дают возможность для продолжения безответственных и нежелательных поставок оружия на африканский континент.