However, the extensive radioactive contamination and the complexity of radiation protection require that the targeted measures should continue. |
Вместе с тем, значительные масштабы радиоактивного загрязнения и комплексный характер задач радиационной защиты требуют продолжения целенаправленной работы. |
CARICOM member States thus call for increased political support within the international community to continue to combat the problem of HIV and AIDS. |
Поэтому государства - члены КАРИКОМ призывают расширить политическую поддержку со стороны международного сообщества в интересах продолжения борьбы с проблемой ВИЧ и СПИДа. |
They also noted that communication from senior management to UNDP staff is important to ensure that gender mainstreaming efforts continue. |
Они также отметили важность информационного взаимодействия старшего руководства с персоналом ПРООН для обеспечения продолжения усилий по всестороннему учету гендерной проблематики. |
This constituted an incentive and encouragement of the Roma students to continue their education in order to successfully complete it. |
Данная программа стала стимулом для продолжения образования учащимися рома с целью его успешного окончания. |
Table 2 below presents the next steps for the Organization to continue to implement human resources reform. |
В приведенной ниже таблице отражены последующие меры, которые Организация намерена принять для продолжения реализации кадровой реформы. |
We think that your proposal is a good basis for us to continue consultations on achieving a programme of work. |
Мы считаем, что ваше предложение является для нас хорошей основой для продолжения консультаций относительно достижения программы работы. |
Children are given an opportunity to continue their education, maintain contacts and meet with their families. |
Детям предоставляется возможность продолжения образования, поддержания связей и отношений с их родителями. |
Mechanisms are in place to continue that dialogue. |
Для продолжения этого диалога существуют необходимые механизмы. |
The Group further requested that every effort was made to continue time-based measurements in ecosystems. |
Группа далее просила приложить все силы для продолжения проведения хронологических измерений в экосистемах. |
The Core Planning Team then deployed to Chad on 25 January 2009 to continue planning in theatre. |
После этого 25 января 2009 года Группа была направлена в Чад для продолжения планирования на театре действий. |
Net contributor countries would also be in an advantageous position to continue with regional initiatives at the national level using their own resources. |
Страны-чистые доноры будут также располагать всеми возможностями для продолжения региональных инициатив на национальном уровне за счет своих собственных ресурсов. |
It would be very helpful if extrabudgetary resources could be raised to continue this work. |
Было бы весьма полезно мобилизовать внебюджетные ресурсы для продолжения этой работы. |
In this respect, he said that the mandate of the informal group should be extended by one year to continue discussion. |
В этой связи он отметил, что мандат неофициальной группы следует продлить на один год для продолжения дискуссии. |
It took particular note of the need to continue following up on the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Она особо отметила необходимость продолжения работы во исполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
Further work is required to continue the integration and harmonization of operational procedures, which is expected further to increase the services' efficiency. |
Дальнейшая работа требуется для продолжения интеграции и гармонизации оперативных процедур, которые, как ожидается, еще больше повысят эффективность служб. |
I believe that we are now well equipped to continue negotiations in earnest on the text of the mercury instrument. |
Я полагаю, что у нас есть все необходимое для продолжения предметных переговоров по тексту документа по ртути. |
The remaining 150 military personnel were retained to continue providing security to the Special Court's facilities, personnel and highly confidential records. |
Остальные 150 военнослужащих были сохранены для продолжения обеспечения безопасности помещений, персонала и высококонфиденциальных документов Специального суда. |
By these criteria, the Accra Accord continues to be relevant and an excellent basis for UNCTAD to continue its work. |
С учетом этих критериев Аккрское соглашение сохраняет свою актуальность и является хорошей основой для продолжения работы ЮНКТАД. |
The workshop could also be used to continue the preparation of the scientific background document to the revised Gothenburg Protocol. |
Рабочее совещание также может быть использовано для продолжения подготовки научного справочного документа к пересмотренному Гётеборгскому протоколу. |
That practice was decided on an annual basis, and thus needed support by Governing Council members to continue. |
Решение о применении такой практики принимается на ежегодной основе, и поэтому для ее продолжения требуется поддержка членов Совета управляющих. |
She encouraged more voluntary contributions to enable that work to continue. |
Она призывает увеличить добровольные взносы для обеспечения продолжения этой работы. |
In the Human Rights Council, the Russian Federation had supported the establishment of an intergovernmental open-ended working group to continue elaborating that instrument. |
В Совете по правам человека Российская Федерация поддержала создание межправительственной рабочей группы открытого состава для продолжения разработки этого документа. |
He wondered whether the Secretariat had reviewed the assumptions used in determining the resources necessary to continue mandates authorized by the General Assembly. |
Оратор интересуется, рассматривал ли Секретариат те допущения, которые использовались при определении объема ресурсов, необходимого для продолжения мандатов, порученных Генеральной Ассамблеей. |
The State provides its nationals with opportunities to pursue higher education and to continue their studies abroad with funding from the State. |
Государство обеспечивает своим гражданам возможности для продолжения высшего образования и для дальнейшей учебы за границей при финансировании со стороны государства. |
As trials and appeals progress, the Office will continue to rely on similar assistance from Bosnia and Herzegovina in the future. |
По мере продолжения судебного и апелляционного производства Канцелярия будет продолжать рассчитывать на аналогичную помощь Боснии и Герцеговины в будущем. |