Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
She stressed the need to continue scientific research in order to enhance knowledge of the ecology and dynamics associated with these ecosystems; to support conservation of these ecosystems; and to explore biotechnological applications. Она подчеркнула необходимость продолжения научных исследований в целях углубления знаний экологии и динамики этих экосистем, оказания поддержки их защите и изучения биотехнологических видов применения.
Procedural challenge: maintaining the interest and funding which will be critical to ensuring that robust assessments continue to be prepared to enable continued monitoring of the healing of the ozone layer Проблема процедурного характера: сохранение интереса и финансирования, которые будут иметь решающее значение для обеспечения продолжения подготовки достоверных оценок, позволяющих продолжать мониторинг процесса восстановления озонового слоя
In order to continue its consideration of subjects of general interest, the Committee held a thematic discussion on discrimination against non-citizens at its sixty-fourth session and adopted a new general recommendation on this issue. C целью продолжения рассмотрения вопросов, представляющих всеобщий интерес, Комитет провел тематическое обсуждение по вопросу о дискриминации неграждан на своей шестьдесят четвертой сессии и принял новую общую рекомендацию по этому вопросу.
Keeping in mind the need to continue the dialogue with civil society and State actors, the Office of the Adviser organized an international seminar on the "Role of civil society in the consolidation of peace and democracy" in Dili on 1 and 2 December, 2005. Памятуя о необходимости продолжения диалога с гражданским обществом и государственными учреждениями, Управление Советника провело 1 и 2 декабря 2005 года в Дили международный семинар на тему "Роль гражданского общества в укреплении мира и демократии".
United Nations Radio was undoubtedly traversing a new phase in its development, and there was thus a need to find the necessary financial and human resources to enable it to continue its work and to enhance and raise the quality of its programmes. Несомненно, что радиослужба Организации Объединенных Наций переживает новый этап в своем развитии, а поэтому следует найти необходимые финансовые и людские ресурсы для продолжения его работы и совершенствования и повышения качества его передач.
As stated in the report of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, an active engagement with local judiciaries will help to ensure that local courts have the capacity to continue the Tribunal's work in the future. Как отмечается в докладе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, активное взаимодействие с местными судебными органами будет содействовать обеспечению того, чтобы местные суды располагали возможностями для продолжения работы трибуналов в будущем.
Following on from such initiatives, the Working Group on Minorities and the African Commission on Human and Peoples' Rights have called for support to improve and continue their cooperation, including by jointly studying the relationship between minorities and indigenous populations within the African region. Во исполнение этих инициатив Рабочая группа по вопросам меньшинств и Африканская комиссия по правам человека и народов призвали оказать поддержку в деле развития и продолжения своего сотрудничества, в том числе путем совместного изучения взаимоотношений меньшинств и коренного населения в регионе Африки.
In its resolution on interim arrangements, the Rotterdam Conference decided to bring the original voluntary PIC procedure in line with the provisions of the Convention to allow, inter alia, to continue to operate a voluntary procedure for the application of the procedure. В своей резолюции о временных мерах Роттердамская конференция постановила привести первоначальную добровольную процедуру предварительного обоснованного согласия в соответствие с положениями Конвенции, с тем чтобы обеспечить, в частности, возможность продолжения применения добровольной процедуры.
In cooperation with the Appeal of Conscience Foundation, establish an ongoing interreligious "Conscience Contact Group" to continue the work begun by this Conference and to help advance the principle of "live and let live". З. В сотрудничестве с Фондом "Зов совести" учредите постоянно действующую межконфессиональную "Контактную группу совести" для продолжения работы, начатой на этой Конференции, и оказания содействия делу утверждения принципа "живи сам и давай жить другому".
Many delegations felt that it was important to continue the discussion with a view to adopting the Financial Regulations at the Meeting of States Parties, in the light of its role with respect to budgetary matters of the Tribunal. Многие делегации выразили мнение о важности продолжения обсуждения на предмет принятия Финансовых положений на Совещании государств-участников в свете его роли в отношении бюджетных вопросов Трибунала.
Vehicles have been replaced not merely because they have reached the replacement age, but because they are no longer usable or it is no longer economical to continue to operate them. Замена автотранспортных средств производилась не только по достижении предельного срока эксплуатации, но и ввиду их фактической эксплуатационной непригодности или экономической нецелесообразности продолжения их использования.
The initiative will seek to continually strengthen the dissemination of the funding newsletter and to continue the discussion forum, as well as work with other CPF members to update and increase the information on funding sources. В рамках инициативы будут предприниматься усилия в целях дальнейшего повышения эффективности распространения этого бюллетеня и продолжения дискуссии в рамках форума, а также работы с другими членами СПЛ, направленной на обновление и расширение объема информации об источниках финансирования.
In the 1998/1999 fiscal year, TT$ 87.1 million was allocated to the Ministry of Health to continue the implementation of core infrastructure and institutional elements of the IDB-funded Health Sector Reform Programme (HSRP). В 1998/1999 финансовом году министерству здравоохранения было выделено 87,1 млн. долл. ТТ для продолжения реализации основных инфраструктурных и институциональных элементов финансируемой МАБР Программы по реформе сектора здравоохранения (ПРСЗ).
Later, Mr. Brekke, Chairman, reported that the Subcommission had also met to continue its work in the week from 9 to 13 April, after the plenary part of the session, and had held a number of meetings with the delegation of New Zealand. Впоследствии председатель подкомиссии г-н Брекке сообщил, что подкомиссия собралась также для продолжения своей работы в течение недели с 9 по 13 апреля по окончании пленарной части сессии и провела ряд встреч с делегацией Новой Зеландии.
Additionally, the Ministry of the Attorney General and Legal Affairs has been provided with TT$ 9.7 million to continue the process of establishing a civil registration system, which will allocate a unique identifier to all persons who access the health care system. Кроме того, канцелярии Генерального прокурора и по правовым вопросам было выделено 9,7 млн. долл. ТТ для продолжения создания системы гражданской регистрации, предусматривающей присвоение всем лицам, пользующимся услугами системы здравоохранения, личного идентификационного номера.
The Committee discussed the need to continue efforts in support of the universalization of the Convention and noted the continued growth in the number of States that have formally accepted the obligations of the Convention. Комитет обсудил необходимость продолжения усилий в поддержку универсализации Конвенции и отметил неуклонный рост числа государств, которые официально приняли обязательства по Конвенции.
Mr. Mbaya (Kenya): I acknowledge the opening remarks by the President, and thank him for convening this plenary meeting to continue the dialogue and debate on the reform of the Security Council. Г-н Мбайя (Кения) (говорит по-английски): Я признателен Председателю за его вступительные замечания и благодарю его за созыв этого пленарного заседания для продолжения диалога и прений по реформе Совета Безопасности.
In this respect, the Chilean Government considers it essential to continue the work of our Organization on the subject of ageing, work which is being efficiently guided by the Secretariat in the right direction. В этой связи правительство Чили рассматривает эти меры как главное условие продолжения работы нашей Организации в вопросах старения, работы, которую сейчас эффективно проводит Секретариат в правильном направлении.
Her delegation attached great importance to the work of the Preparatory Commission, which sought to accommodate various legal systems, and believed that adequate time and resources should be allocated to the Commission to enable it to continue its work. Делегация Уганды придает важное значение работе Подготовительной комиссии, которая стремится добиться согласованности между разными правовыми системами, и считает, что для продолжения работы Комиссии необходимо выделить достаточный период времени и объем ресурсов.
However, a new challenge will be for Governments to continue to steer and regulate the health sector, including private providers, for the benefit of public health. Однако перед правительствами встанет новая задача - задача продолжения руководства работой и регулирования сектора здравоохранения, включая частных поставщиков услуг в этой сфере, в интересах заботы о здоровье населения.
While they may not directly increase economic benefits, incurring such costs may be necessary if the enterprise is to obtain, or continue to obtain, future economic benefits from its other assets. Хотя они могут и не увеличивать напрямую экономических выгод, такое расходование средств может быть необходимым для получения или продолжения получения предприятием будущих экономических выгод от своих других активов.
The recommendation by the World Conference to continue the examination of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights with a view to establishing a communication procedure has been followed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам осуществляет контроль за выполнением рекомендаций Всемирной конференции в отношении продолжения рассмотрения Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в целях установления процедуры для связи.
Work should also continue on United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, information-sharing about their use and application and the strengthening of criminal justice systems. Было указано на необходимость продолжения работы, связанной со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, обменом информацией об их использовании и применении, а также с укреплением систем уголовного правосудия.
In order to continue to ensure close coordination between the mission and UNDP, the UNDP Resident Representative would serve as Deputy Head of Mission, in addition to his responsibility as the coordinator of United Nations development activities in Haiti. В целях продолжения обеспечения тесной координации между миссией и ПРООН представитель-резидент ПРООН выполнял бы функции заместителя руководителя миссии в дополнение к своим обязанностям координатора осуществляемых в Гаити мероприятий Организации Объединенных Наций в области развития.
This was why, as the participants in the UNCTAD regional investment symposium in Fez in June 1997 had stated, it was so important to organize regional meetings in order to continue to analyse the development dimension of international investment treaties. Ввиду этого, как указали участники регионального инвестиционного симпозиума ЮНКТАД, проходившего в Фесе в июне 1997 года, столь важно организовывать региональные совещания в целях продолжения анализа связанных с развитием аспектов международных инвестиционных договоров.