As with the Preparatory Committee, there would be three Working Groups to continue negotiations on the text of the outcome document. |
Как и в случае Подготовительного комитета, будут организованы три рабочие группы для продолжения обсуждения текста заключительного документа. |
That information is still relevant and the guidance of the Council would be appreciated in order for the consultation process to continue. |
Эта информация по-прежнему сохраняет свою актуальность, и в этой связи было бы желательно получить руководящие указания Совета в целях продолжения процесса консультаций. |
He supported the Chairman's recommendation that the General Assembly should give the Chairman more time to continue his consultations. |
Он поддерживает рекомендацию Председателя о том, чтобы Генеральная Ассамблея дала Председателю больше времени для продолжения его консультаций. |
The Division should be allowed to continue its operations in support of the Committee's objectives and programmes. |
Отделу необходимо предоставить возможность для продолжения своей работы по поддержке целей и программ Комитета. |
Despite shifting needs, the Mission needed a budget to continue operating and the situation on the ground demanded some flexibility in financing. |
Несмотря на изменение потребностей, для продолжения Миссии необходим бюджет, и ситуация на месте требует определенной гибкости в вопросах финансирования. |
Should the General Assembly so decide, requirements would arise in order for MINUGUA to continue its operations. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей такого решения возникнут потребности для обеспечения продолжения деятельности МИНУГУА. |
That would give the Commission the needed time to continue its investigation. |
Это обеспечит Комиссии необходимое время для продолжения ее расследования. |
To avert such a division and continue seeking a consensus solution, postponement of the issue should be considered as the lesser evil. |
Во избежание такого раскола и в целях продолжения поисков консенсусного решения следует расценивать перенос рассмотрения данного пункта как меньшее зло. |
The Office certainly needs continued and even enhanced support from the United Nations Secretariat to continue its positive activities on behalf of our continent. |
Управление, безусловно, нуждается в дальнейшей и более существенной поддержке со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций для продолжения его позитивной деятельности в интересах нашего континента. |
We have full confidence in the ability and leadership of the new President of the Assembly to continue this important work. |
Мы безусловно верим в выдающиеся способности и талант руководителя нового Председателя Ассамблеи, необходимые для продолжения этой важной работы. |
Allow me to offer a few closing remarks about what Italy can do to continue lending a hand. |
Позвольте мне сделать лишь несколько заключительных замечаний относительно того, что может сделать Италия для продолжения предоставляемой ею помощи. |
Argentina concludes by emphasizing the need to continue discussing these questions with a view to proposing an effective and adequate optional protocol. |
В заключение Аргентина подчеркивает необходимость продолжения обсуждения этих вопросов с целью разработки эффективного и адекватного факультативного протокола. |
Countries must plan for, facilitate or continue on-going information exchange with other Parties to the Convention. |
Страны должны составить план совершенствования или продолжения текущего обмена информацией с другими Сторонами Конвенции. |
In order to continue to build upon the initiatives discussed at the Workshop, a forum, web page and electronic database will be developed. |
С целью продолжения работы по инициативам, рассмотренным на практикуме, будут созданы форум, веб-страница и электронная база данных. |
Concern was expressed regarding the adequacy of the resources available to enable UNRWA to continue its work. |
Члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу отсутствия у БАПОР достаточных ресурсов для продолжения его работы. |
Ministers of Trade from six Central American countries met in Panama in March 2000 to continue discussions on a regional free trade agreement. |
В Панаме в марте 2000 года прошла встреча министров торговли шести центральноамериканских стран для продолжения обсуждения вопросов, связанных с региональным соглашением о свободной торговле. |
Wide consensus exists on the need to continue supporting and consolidating the progress already achieved under the peace agreements. |
Существует широкий консенсус в отношении необходимости продолжения поддержки и закрепления успехов, уже достигнутых в рамках мирных соглашений. |
If present trends continue, it could increase by another 300 million in the next 15 years. |
В случае продолжения существующих тенденций, за следующие 15 лет это количество может возрасти еще на 300 млн. человек. |
We must not allow this trend to continue. |
Мы не должны допускать продолжения подобной тенденции. |
CEB had endorsed the general principles contained in the proposal for its review and outlined specific measures to continue the review process. |
КСР одобрил общие принципы, содержащиеся в предложении об обзоре его функционирования, и наметил конкретные меры для продолжения процесса обзора. |
However, the Office did not have sufficient funds to continue even those modest activities. |
Однако Управление не располагает достаточными средствами даже для продолжения этих скромных мероприятий. |
Human resources managers are clearly conscious of the need to continue the recruitment process for key posts within a suitably controlled framework. |
Руководители, занимающиеся людскими ресурсами, четко осознают необходимость продолжения процесса набора на ключевые должности в соответствующим образом контролируемых рамках. |
As discussions on outer space continue, more and more countries are realizing the importance of avoiding the weaponization of outer space. |
И по мере продолжения дискуссий по космическому пространству все больше стран сознают важность предотвращения вепонизации космического пространства. |
Often, they have too little support to continue. |
Зачастую для их продолжения им оказывается весьма недостаточная поддержка. |
The Kiev Conference reaffirmed its support to the Environmental Performance Review Programme of UNECE and decided that the programme should continue. |
Киевская конференция подтвердила свою поддержку программе обзора результатов экологической деятельности ЕЭК ООН и приняла решение о необходимости продолжения этой программы. |