Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
I intend to engage with the Government of Haiti and Member States to explore the best way for the United Nations to continue contributing to greater stability and development in the country. Я намерен во взаимодействии с правительством Гаити и государствами-членами рассмотреть наиболее эффективный способ продолжения Организацией Объединенных Наций содействия повышению стабильности и развитию в этой стране.
The recommendation to continue the exchange of views on the management of munitions sites had been taken up at the plenary of the Meeting of Experts in April 2014. Рекомендация относительно продолжения обмена мнениями по вопросу об управлении объектами по хранению боеприпасов была выполнена на пленарном заседании Совещания экспертов в апреле 2014 года.
The Working Group underscored the importance of the support provided by other Parties in building capacity in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the need to continue the ongoing work. Рабочая группа подчеркнула важность поддержки, оказываемой другими Сторонами в создании потенциала в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также необходимость продолжения текущей работы.
In a case where retaliatory measures continue, the whistle-blower may request to be transferred to a different, equivalent working position, and informs the CPC of such a request. В случае продолжения применения репрессивных мер информатор может просить о переходе на другую аналогичную должность и должен проинформировать КПК о такой просьбе.
It invited the Government to provide the Department of Women's Affairs with the capacity and resources necessary and to continue efforts to ensure equal opportunities for quality education throughout the country. Она призвала правительство предоставить департаменту по делам женщин возможности и ресурсы, необходимые ему для продолжения усилий по обеспечению равных возможностей для получения качественного образования на всей территории страны.
Panama should consider the possibility of introducing further measures to ensure the functional independence of anti-corruption bodies in order to continue and improve the good work that is already being done. Панаме следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по обеспечению функциональной независимости органов по борьбе с коррупцией в целях продолжения и дальнейшего улучшения уже проделанной полезной работы.
The review provided sufficient justification for UNDP to continue that type of engagement, as it offered a more responsive, flexible strategic scope of action, enhancing UNDP relevance and effectiveness in policy advice and capacity development. В обзоре содержится достаточное обоснование для продолжения такого рода участия, поскольку оно позволяет более оперативно и гибко реагировать на стратегическом уровне, повышая актуальность ПРООН и эффективность ее деятельности по предоставлению политических консультаций и созданию потенциала.
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would create a good basis to continue efforts against discrimination and towards a world where children have the opportunity to participate, learn and develop to their full potential. Ратификация Конвенции о правах инвалидов позволит создать хорошую основу для продолжения усилий, направленных на искоренение дискриминации и построение мира, в котором дети имели бы возможность для участия, учебы и полного развития своего потенциала.
By location 59.7% of urban dwellers want the practice to continue as compared to 79.5% of rural dwellers. Что касается места жительства, то продолжения практики хотят 59,7 процента горожан против 79,5 процента сельских жителей.
As discussed in an earlier section, the Gender Affairs Department has collaborated with the Ministry of Education to put in place opportunities for pregnant teenagers to continue their education. Как отмечалось в одном из предыдущих разделов, Департамент по гендерным вопросам в сотрудничестве с Министерством образования создает возможности для продолжения образования беременных подростков.
Country visits have been excellent opportunities for the Special Rapporteur to learn about the situation of defenders on the ground, their challenges and successes, the risks they face and the strategies they use to continue their work. В ходе поездок в страны Специальному докладчику представилась отличная возможность познакомиться с положением правозащитников на местах, стоящими перед ними проблемами и их успехами, рисками, которым они подвергаются, и стратегиями, используемыми ими для продолжения своей работы.
Algeria welcomed the acceptance by Ireland of a number of recommendations, including some on the rights of persons with disabilities, the need to take effective measures to improve prison conditions, and to continue the implementation of policies concerning domestic violence. Алжир приветствовал принятие Ирландией ряда рекомендаций, включая рекомендации, касающиеся прав инвалидов, необходимости принять эффективные меры по улучшению условий в тюрьмах и продолжения политики в отношении бытового насилия.
"The president calls on Congress to fund the Justice Department tobacco lawsuit at the levels necessary to continue this litigation." "Президент призывает Конгресс профинансировать табачный иск Департамента Юстиции... на уровне, достаточном, для продолжения этого судебного процесса".
If troops, militia (police) officers or civilian personnel of the Forces are unable to continue service, the contributing Party shall arrange for them to be replaced. В случае невозможности продолжения службы военнослужащими, сотрудниками милиции (полиции), гражданским персоналом в составе КМС направляющая Сторона обеспечивает их замену.
Recognizing further the need to continue UNCTAD's work on competition law and policy so as to enhance its development role and impact, признавая далее необходимость продолжения работы ЮНКТАД по вопросам законодательства и политики в области конкуренции в целях повышения ее роли и отдачи в сфере развития,
In terms of next steps, the Chiefs of Defence agreed that operations should continue with the aim of dismantling FDLR bases in Fizi territory, South Kivu. В плане дальнейших шагов министры обороны пришли к выводу о необходимости продолжения операций с целью уничтожения баз ДСОР на территории Физи в Южном Киву.
It was important to continue communicating the results of effects-oriented activities to policy makers, as the effects-based approach was a major strength of the Convention. Она подчеркнула важность продолжения работы по ознакомлению специалистов по разработке политики с результатами ориентированной на воздействие деятельности, поскольку ориентированный на воздействие подход - одна из сильных сторон Конвенции.
In order to continue and enhance this process of mutual learning, States are encouraged to provide further updates and present new initiatives in the areas of discussion at the Working Group. В целях продолжения и развития этого процесса взаимного обучения государствам предлагается и далее представлять обновленную информацию и новые инициативы в тех областях, которые являются предметом обсуждения в Рабочей группе.
In particular, the Commission could consider efficient ways to continue assessing the progress in sustainable development at the regional level and providing a regional input to the high-level political forum. В частности, Комиссия могла бы изучить эффективные пути продолжения оценки прогресса в деле обеспечения устойчивого развития на региональном уровне и внесения регионального вклада в политический форум высокого уровня.
In order to continue doing so, they need to be competitive in terms of production costs, and the trading environment has to allow competitive advantages to be decisive. Для продолжения этого им необходимо обеспечить конкурентоспособность с точки зрения производственных издержек, а условия международной торговли должны открыть поле для реализации решающей роли конкурентных преимуществ.
He welcomed the proposals for initiatives in areas not yet covered by existing standards and norms and stressed the need to continue progress since the Standard Minimum Rules had been adopted 50 years ago. Он призвал вносить предложения относительно инициатив в тех областях, которые еще не охвачены действующими стандартами и нормами, и подчеркнул необходимость продолжения работы, поскольку Минимальные стандартные правила были приняты 50 лет назад.
However, agencies are experiencing a serious shortage of cash that is urgently required to continue and expand operations in Darfur and build up capacity in the east and south of the country. Однако учреждения сталкиваются с нехваткой наличности, крайне необходимой для продолжения и расширения операций в Дарфуре и наращивания потенциала на востоке и юге страны.
Other States are not able to impose indefinite freezing orders and must show that an official investigation or judicial proceeding has begun in order to continue freezing beyond a set period, producing appropriate evidence in support. Другие государства не могут обеспечить выполнение решений о блокировании активов на неопределенное время и должны доказать, что было начато официальное расследование или судебная процедура для продолжения блокирования активов сверх установленного срока, представив для этого соответствующие доказательства.
I would urge all Congolese and international stakeholders to remain engaged and to allocate the necessary means to continue working together towards meeting the outstanding objectives of the transitional agenda. Я настоятельно призываю все конголезские и международные заинтересованные стороны продолжать активную работу и предоставлять необходимые средства для продолжения совместного продвижения вперед к достижению оставшихся целей, предусмотренных в программе на переходный период.
(c) Search for funding to continue the preparation of the Central Africa SRAP and NAPs; с) осуществление поиска финансирования с целью продолжения процесса выработки СРПД для Центральной Африки и НПД;