| The maximum possible time is thereby provided for humanitarian activities to continue under the protection of UNOSOM forces where protection is most needed. | В связи с этим для продолжения гуманитарной деятельности под защитой Сил ЮНОСОМ там, где такая защита наиболее необходима, отводится максимально возможный период времени. |
| In this connection, they commended the efforts made by UNHCR and emphasized the need to continue the repatriation programmes. | В этой связи они положительно оценили усилия УВКБ и подчеркнули необходимость продолжения осуществления программ репатриации. |
| Those efforts have not yet succeeded but the present mandate and strength of UNAMIR are sufficient for them to continue. | Эти усилия пока не увенчались успехом, однако нынешний мандат и численность МООНПР достаточны для их продолжения. |
| In addition to continuing its humanitarian activities, the United Nations should continue to monitor the developments concerning the situation of human rights in Afghanistan. | Кроме продолжения своей гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций должна продолжать вести наблюдение за развитием событием в области прав человека в Афганистане. |
| Owing to the ongoing hostilities in the mission area, bridges continue to be destroyed on key routes used by UNPROFOR. | Вследствие продолжения боевых действий в районе действия миссии мосты на используемых СООНО основных дорогах по-прежнему разрушаются. |
| In addition, funds for the project are exhausted and UNDP is seeking urgent contributions to continue its assistance. | Помимо этого, были исчерпаны средства для этого проекта, и ПРООН изыскивает возможность получения срочных взносов для продолжения своей помощи. |
| In June 1995, the Council established an open-ended Technical Committee to continue elaboration of the Code. | В июне 1995 года Совет учредил Технический комитет открытого состава для продолжения разработки кодекса. |
| Quarterly meetings were planned in order to continue the dialogue with non-governmental organizations on UNHCR operations. | В целях продолжения диалога с неправительственными организациями по вопросу об операциях УВКБ были запланированы ежеквартальные совещания. |
| The opportunity to continue a constructive and fruitful dialogue with the State party is particularly welcomed. | Особенно приветствуется возможность продолжения конструктивного и плодотворного диалога с государством-участником. |
| In this context, we firmly believe that consultations should be undertaken so as to continue consideration of this agenda item. | В этом контексте мы твердо убеждены в необходимости проведения консультаций в целях продолжения обсуждения этого пункта повестки дня. |
| This shows that the political will exists to continue and complete the fulfilment of the peace agreements. | Это показывает, что имеется политическая воля для продолжения и завершения осуществления мирных соглашений. |
| We also wish to underline the need to continue the consultations on the draft declaration to be adopted at the special meeting. | Мы также хотели бы подчеркнуть необходимость продолжения консультаций по проекту декларации, которая должна быть принять на специальном заседании. |
| However, there was general agreement on the need to continue the consultations on the issue of the review of the agenda during the next annual session. | Однако отмечалось общее согласие относительно необходимости продолжения в ходе следующей годовой сессии консультаций по проблеме обзора повестки дня. |
| It has been proposed that the Participants reconvene in the week of 14 March 1994 to continue and conclude renegotiations. | Было предложено, чтобы участники вновь собрались в течение недели, начинающейся 14 марта 1994 года, для продолжения и завершения переговоров. |
| To continue that evolution, further research will be needed. | Для продолжения этой эволюции потребуется дальнейшее исследование. |
| We are sure that his proven experience in guiding this Committee will enable us to continue our fruitful endeavours in this forum. | Мы убеждены в том, что под его опытным руководством Комитет обеспечит нас возможностями для продолжения нашей полезной работы на этом форуме. |
| He emphasized that since the financial authority for ONUSAL had expired on 30 September, the Mission would have no legal basis to continue. | Он подчеркивает, что, поскольку финансовые полномочия по МНООНС истекли 30 сентября, для продолжения Миссии нет какой-либо правовой основы. |
| You do not have enough wager to continue play. | У вас недостаточно ставок для продолжения. |
| But the other presiding judges and I are going to need to see if we can continue. | Но другим председательствующим судьям и мне придется рассмотреть возможность продолжения рассмотрения дела. |
| As we continue the work of implementing the agreements, we confront many problems. | По мере продолжения работы по выполнению соглашений мы сталкиваемся со многими проблемами. |
| We cannot let the suffering and degradation continue. | Мы не должны допустить продолжения страданий и кризиса. |
| We recognize the pressing need to continue improving committed international cooperation. | Мы признаем настоятельную необходимость продолжения процесса совершенствования международного сотрудничества. |
| The Council Chairman declared that the campaign was part of a programme to continue the development of the region and increase its population. | Председатель Совета заявил, что эта кампания составляет часть программы продолжения развития региона и увеличения численности его населения. |
| Some delegates emphasized that voluntary repatriation should continue to be promoted. | Некоторые делегаты подчеркнули необходимость продолжения поощрения добровольной репатриации. |
| The Commission reaffirmed the need to continue to ensure the transparency of its working methods. | Комиссия подтвердила необходимость продолжения усилий по обеспечению транспарентности ее методов работы. |