Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Two inter-sessional meetings of the informal drafting group were convened to continue work on the draft statement of principles and commitments and the global plan of action. Для продолжения работы над проектами заявления о принципах и обязательствах и глобального плана действий были созваны два межсессионных заседания неофициальной редакционной группы.
Recognizing the need to continue the process of revitalization and restructuring of the principal organs of the United Nations, признавая необходимость продолжения процесса активизации деятельности и перестройки главных органов Организации Объединенных Наций,
They are concrete examples of the challenges that public administration, as a visible expression of the State, faces today in allowing the pact between generations to continue. Они являются конкретными примерами тех проблем, которые встают сегодня перед государственным управлением, которое является олицетворением самого государства, в деле обеспечения продолжения связи между поколениями.
Upon the termination of MINUSAL, a smaller mission, ONUV, was established to continue overseeing the fulfilment of all the outstanding provisions of the 1992 peace agreements. После упразднения МООНС была образована менее крупная миссия ГООНК для продолжения наблюдения за реализацией всех еще не выполненных положений мирных соглашений 1992 года.
It was recognized that the exemptions granted represented a positive step towards meeting the most essential requirements for United Nations agencies to continue their humanitarian operations. Было признано, что сделанные исключения представляют собой позитивный шаг на пути удовлетворения наиболее насущных потребностей учреждений Организации Объединенных Наций с целью продолжения их гуманитарных операций.
Considerable progress had been made as a result of the intensive discussions in the informal working group established to continue work on the draft rules of procedure. Благодаря широким дискуссиям в неофициальной рабочей группе, учрежденной для продолжения работы по проекту правил процедуры, был достигнут значительный прогресс.
(a) First Group: to continue development of gaseous diffusion technology; а) первая группа для продолжения разработки технологии газовой диффузии;
(b) Second Group: to continue development of electromagnetic isotope separation technology (EMIS); Ь) вторая группа для продолжения разработки технологии электромагнитного разделения изотопов (ЭМРИ);
In other words, while trying to cope with the tragic consequences of its recent problems, Rwandese society must be enabled to rebuild and to continue to function. Иными словами, в своих усилиях справиться с трагическими последствиями недавних проблем руандийское общество должно обладать возможностями для восстановления и продолжения жизни.
Some delegations emphasized the need to continue publications in all the official languages, by conventional means, bearing in mind the different levels of technological development in Member States. Ряд делегаций подчеркнул необходимость продолжения публикации договоров обычными средствами на всех официальных языках с учетом различного уровня развития технологии в государствах-членах.
to identify additional support required to continue formulating quality projects для определения дополнительной поддержки, требующейся для продолжения формулирования качественных проектов
We believe that this is a good basis on which to continue the complex process of developing generally acceptable approaches to development that might in the future form a basis for agreed intergovernmental recommendations. Мы считаем, что это добротная основа для продолжения непростого процесса наработки общеприемлемых подходов к развитию, которые в перспективе могут лечь в основу согласованных межправительственных рекомендаций.
As preparations continue for this conference, we stress the urgent need to open genuine negotiations on complete nuclear disarmament, and address the discriminatory nature of some of the provisions of the Treaty. В плане продолжения подготовки к этой конференции мы подчеркиваем неотложную необходимость открытия подлинных переговоров по полному ядерному разоружению и рассмотрения дискриминационной природы некоторых положений этого Договора.
Consequently, the science institute loses a key source of income (royalty payments by the manufacturing facility) needed to continue its research. В результате научные учреждения потеряли основной источник дохода (лицензионные отчисления, выплачиваемые производственными предприятиями), которые необходимы для продолжения ведущихся исследований.
But the hope offered by the progress that has been achieved remains frustrated by the persistence of local wars that continue their bloodshed in various parts of the world. Но надежды, порожденные достигнутым прогрессом, перечеркивает факт продолжения кровопролитных локальных войн, которые вспыхивают в различных частях мира.
This will be useful as we continue our work, in the phase that should now begin, of trying to reach a successful conclusion. Все это будет полезным по мере продолжения нами нашей работы - на этапе, который начинается сейчас, - в попытке прийти к ее успешному завершению.
Mrs. GRAHAM (United States of America) suggested that the Committee should make time available for the consultations to continue during the current week. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки) предлагает Комитету выделить время для продолжения консультаций в течение текущей недели.
The emergency situation is expected to continue and perhaps worsen as conflict continues and drought conditions add to the problems of displacement. Предполагается, что чрезвычайная ситуация будет сохраняться и дальше, а возможно и ухудшаться по мере продолжения конфликта и усугубления проблем перемещенных лиц в связи с засухой.
With continued policy reforms and rising domestic demand, the region will continue to attract a significant share of global foreign investment inflows. В условиях продолжения реформ в области политики и роста внутреннего спроса регион будет и впредь привлекать значительную часть мировых иностранных капиталовложений.
Living standards are reported to be improving on St. Helena, as various development projects continue to employ both skilled and unskilled workers. Как сообщается, условия жизни на острове Святой Елены улучшаются по мере продолжения различных проектов развития, в рамках которых по-прежнему заняты как квалифицированные, так и неквалифицированные рабочие.
The concept of global interdependence encouraged the international community to continue the struggle against drugs and to adopt firm policies aimed at total narcotics control. Концепция мировой взаимозависимости является одним из стимулов для продолжения борьбы против наркотиков и принятия решительной политики общего контроля за наркотическими средствами.
Campaigns to heighten public awareness of the problem and of its criminal nature were deemed effective and should continue to be undertaken. Была признана эффективность кампаний по расширению информированности общественности об этой проблеме и ее преступном характере, а также необходимость продолжения таких кампаний в будущем.
Given the evolution of arrangements for country-level representation and coordination, the Executive Board may wish to consider whether it is appropriate to continue support from UNDP core resources for this purpose. Учитывая заключение соглашений о представительстве и координации на уровне стран, Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности продолжения оказания поддержки этой деятельности из основного фонда ПРООН.
As the Assembly is aware, I have been conducting consultations in order to determine how best to continue the work started at previous sessions. Как членам Ассамблеи известно, мною сейчас проводятся консультации, касающиеся определения наилучших путей продолжения работы, начатой на предыдущей сессии.
With these words, my delegation would like to endorse the draft decision of the General Assembly that the Preparatory Committee should continue its work. Исходя из этого, моя делегация хотела бы одобрить проект решения Генеральной Ассамблеи относительно продолжения Подготовительным комитетом своей работы.