Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Internalization of PPC functions within the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) may be the best way of ensuring that its activities can continue on a more sustainable basis than is possible with ad hoc donor support. Передача функций КПП Европейскому банку реконструкции и развития (ЕБРР) могло бы явиться наилучшим способом продолжения его деятельности на более устойчивой основе, чем это возможно в настоящее время при специальной поддержке доноров.
(b) Provide adequate resources to CEAWC to continue its activities for the reunification of identified abductees with their families, when in their best interests; Ь) обеспечить КИСПЖД надлежащими ресурсами для продолжения его деятельности по воссоединению установленных похищенных лиц с их семьями, когда это отвечает их наилучшим интересам;
Another speaker said that more than 25 per cent of the financial resources allocated to UNICEF programme delivery over five years in India were linked to United Nations system-wide coherence, and the UNDAF provided an excellent opportunity to continue this. Другой оратор сказала, что более 25 процентов финансовых ресурсов, выделенных за пять лет на цели осуществления программ ЮНИСЕФ в Индии, были увязаны с обеспечением общесистемной слаженности действий Организации Объединенных Наций, и РПООНПР дает прекрасную возможность для продолжения этой работы.
We support further analysis and review of the implementation of the resolutions on the revitalization of the work of the General Assembly in order to identify and focus on elements that continue to hamper our work. Мы поддерживаем необходимость продолжения проведения анализа и оценки хода выполнения предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи по проблематике активизации ее деятельности с тем, чтобы определить те элементы, которые пока пробуксовывают в нашей работе, и сосредоточиться на них.
On appeal, the Appellate Court of the State of Rio Grande do Sul noted that the buyer [i.e. the plaintiff] was at fault, since it did not undertake measures to substitute the defective machine in order to be able to continue its business. Апелляционный суд штата Риу-Гранди-ду-Сул, в который была подана апелляция на это решение, признал покупателя [истца] виновным в том, что он не принял мер для замены неисправного станка с целью дальнейшего продолжения производства.
As part of its effort to ensure that required resources are in place to continue its operations in Darfur, the African Union Commission has circulated to AMIS partners a detailed budget describing funding requirements for the period from 1 April to 31 December 2006. В рамках своих усилий по обеспечению требуемых ресурсов для продолжения своих операций в Дарфуре Комиссия Африканского союза распространила среди партнеров МАСС подробную бюджетную смету с описанием потребностей в финансировании на период с 1 апреля по 31 декабря 2006 года.
It will thereafter be reviewed by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank for endorsement, a requirement for Burundi to continue benefiting from debt relief through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. После этого документ будет рассмотрен Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком на предмет одобрения, что является непременным условием продолжения получения Бурунди помощи в сокращении задолженности в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
Mr. O'Flaherty asked if resources to continue human rights awareness programmes and embed them in State institutions over the long term would be available once partnerships with United Nations mechanisms came to an end. Г-н О'Флахерти спрашивает, будут ли выделены ресурсы для продолжения программ обеспечения понимания общественностью вопросов прав человека и их внедрения в государственные структуры в течение долгосрочного периода после того, как прекратятся партнерские отношения с механизмами Организации Объединенных Наций.
The Council welcomes, accordingly, the decision taken by the donor community to extend the Interim Cooperation Framework until December 2007 in order to assist the new elected Government to continue reconstruction efforts. В этой связи Совет приветствует решение сообщества доноров продлить временные рамки сотрудничества до декабря 2007 года, с тем чтобы оказать помощь новому избранному правительству для продолжения усилий по восстановлению.
In this respect, sufficient resources, both human and financial resources, should be allocated in order to continue and strengthen gender-specific activities and programmes. В этой связи должны выделяться достаточные ресурсы, как людские, так и финансовые, для продолжения осуществления и укрепления деятельности и программ, конкретно касающихся гендерной проблематики.
The local architect was hired to continue work on construction documents and initiate tender with 5 months' delay owing to contract negotiations with the international architect. Наем местной архитектурной фирмы для продолжения работы над строительной документацией и подготовки к проведению торгов с задержкой в пять месяцев в связи с проведением переговоров о заключении контракта с международной архитектурной фирмой.
It also considered, among others, genetic resources in Pacific Island countries and agreed to establish an e-mail network of relevant officials to continue the discussion and information exchange on that issue. Совещание рассмотрело также, среди прочего, вопрос о генетических ресурсах в тихоокеанских островных странах и достигло договоренности наладить сеть контактов с помощью электронной почты между соответствующими должностными лицами в целях продолжения обсуждения и обмена информацией по этому вопросу.
Until that objective is achieved, it is anticipated that the General Assembly, during its sixty-third session, will extend the mandate of the Secretary-General to continue to pursue his good-offices role to facilitate the process. Пока эта цель не достигнута, предполагается, что Генеральная Ассамблея продлит на своей шестьдесят третьей сессии мандат Генерального секретаря в целях продолжения его усилий по оказанию добрых услуг для содействия этому процессу.
Requirements for the Task Force to continue its operations until 31 December 2008 are in place, but it will cease to exist in its current form in accordance with its provisional status. Необходимые условия для продолжения работы ЦГЗД до 31 декабря 2008 года уже созданы, однако Целевая группа прекратит свое существование в ее нынешней форме на основании ее временного статуса.
We therefore must use a more comprehensive approach to continue studies and bolster measures aimed at preserving marine biodiversity from the impact of climate change that is due to human activities and natural events. В этой связи мы обязаны разработать более комплексный подход в целях продолжения исследований и принятия решительных мер, направленных на защиту морского биологического разнообразия от последствий изменения климата, которое является результатом деятельности человека и стихийных бедствий.
The United Nations Trust Fund grantee also conducted orientation trainings for 1,500 migrant workers in five cities in the first half of 2008 and has supported the formation of a national network for safe migration to continue work in that area. Субсидиант Целевого фонда Организации Объединенных Наций провел также учебные мероприятия для 1500 трудящихся-мигрантов в пяти городах в первой половине 2008 года и способствовал формированию национальной сети безопасной миграции для продолжения работы в этой области.
Alongside building the capacity of local entities to take over and continue work initiated by UNDP, the organization has emphasized support to civil society organizations through trainings that increase their capacity to engage in the Global Fund proposal development and implementation processes. Наряду с созданием потенциала местных структур в том, что касается продолжения работы, начатой ПРООН, организация уделяла повышенное внимание поддержке организаций гражданского общества путем проведения учебных мероприятий, расширяющих их возможности в плане разработки и осуществления предложений для Глобального фонда.
While the studies undertaken so far represent a major step forward in expanding the level of knowledge and understanding of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, and hence could facilitate and support current policy discussions, further research is nevertheless needed to continue providing updated information. Хотя проведенные к настоящему моменту исследования отражают большой шаг вперед в деле расширения знаний и углубления понимания морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции и, соответственно, могут облегчать и обосновывать нынешние обсуждения политики, тем не менее необходимы дальнейшие исследования для продолжения сбора свежей информации.
Ms. Cervone (Centrist Democratic Women International) said that there was no longer any reason for the conflict in the Maghreb region to continue. Г-жа Сервоне (Международная организация женщин-демократок-центристок) говорит, что для продолжения конфликта в регионе Магриба больше нет оснований.
In the first few months, until the United Nations had completed its own procurement process, a bridging arrangement in the form of a letter of assist with one Member State would be needed in order to provide a basic lifeline for AMISOM to continue its work. В течение первых нескольких месяцев до завершения Организацией Объединенных Наций собственного процесса закупок потребуется промежуточное соглашение с одним государством-членом в форме письма-заказа для обеспечения АМИСОМ жизненно важной основой для продолжения работы.
Significant progress has been made across the United Nations in advancing private sector partnerships, in particular to continue to develop a common and systematic approach that places greater emphasis on impact, transparency, accountability and sustainability. В рамках Организации Объединенных Наций достигнут заметный прогресс в деле укрепления партнерских связей с частным сектором, в частности в деле продолжения разработки общего и системного подхода, при котором повышенное внимание уделяется воздействию, транспарентности, подотчетности и устойчивости.
At the invitation of the Government, the Special Adviser returned to Myanmar in March 2008 to continue his consultations on the above points with the Government, Daw Aung San Suu Kyi, political parties and other relevant stakeholders. В марте 2008 года по приглашению правительства Специальный советник вернулся в Мьянму для продолжения консультаций по вышеупомянутым вопросам с правительством, г-жой Аунг Сан Су Чжи, политическими партиями и другими соответствующим заинтересованными сторонами.
(a) Increasing budgetary requirements over time as more staff retire and as medical costs continue to increase at rates higher than general inflation; а) увеличение бюджетных потребностей с течением времени по мере выхода в отставку все большего числа сотрудников и продолжения роста стоимости медицинского обслуживания темпами, превышающими общие темпы инфляции;
As the Tribunal completes its mandate, the torch will be passed to the judges, prosecutors and defence counsel in the former Yugoslavia to continue this ambitious endeavour. Как только Трибунал выполнит свой мандат, его факел будет передан судьям, обвинителям и адвокатам защиты в бывшей Югославии для продолжения выполнения этой широкомасштабной задачи.
Norway supports the draft resolution as such, but we question the rationale for the CCW to continue processes on issues that are being dealt with comprehensively in other forums, such as the ongoing process on a protocol on cluster munitions. Норвегия поддерживает проект резолюции как таковой, но мы ставим под сомнение целесообразность продолжения работы в рамках КОО над вопросами, которые комплексно рассматриваются на других форумах, таких как продолжающееся обсуждение протокола по кассетным боеприпасам.