Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
If a high dose rate is observed, classification should in principle be performed in accordance with section 2.2.7 of RID/ADR before the transport operation can continue. В случае обнаружения высокой дозы излучения для продолжения перевозки необходимо в принципе осуществить классификацию в соответствии с положениями раздела 2.2.7 МПОГ/ДОПОГ.
We have gone a long way towards severing the links of UNITA with its sources of material means to continue with the war. Мы многое сделали для разрыва связей УНИТА с его источниками материальных средств для продолжения войны.
The situation where the troop-contributing countries, most of which were developing countries, were effectively subsidizing Member States that did not meet their obligations under the Charter could not be allowed to continue. Нельзя допускать продолжения ситуации, когда предоставляющие войска страны, большинство из которых являются развивающимися странами, фактически субсидируют государства-члены, не выполняющие свои обязательства по Уставу.
For that reason, the responsibilities of civilian advisers will include the identification of alternative solutions by which to continue support, if that remains necessary after this year has ended. По этой причине к числу обязанностей гражданских советников будет относиться определение альтернативных вариантов продолжения оказания поддержки, если таковая потребуется по истечении этого года.
Over the past decade, there has been a marked tendency of Italian women to continue their studies, especially at higher levels. В последние десять лет среди женщин Италии наблюдалась заметная тенденция в отношении продолжения учебы, особенно на более высоких уровнях образования.
The need for the Council to continue to address small arms issues in its response to particular conflict and post-conflict situations remains real. Необходимость продолжения рассмотрения Советом вопросов, связанных со стрелковым оружием, в рамках принятия им мер в ответ на конкретные конфликты и постконфликтные ситуации, сохраняет свою актуальность.
The subsequent section will explore in depth the means by which these countries find the necessary additional financial resources to continue the war. В последующем разделе более углубленно рассматриваются те методы, с помощью которых эти страны получают необходимые дополнительные финансовые ресурсы для продолжения войны.
These have made money which is shared with the army, which in turn continues to provide the enabling environment to continue the exploitation. Они получают доходы, которыми они делятся с армией, а она, в свою очередь, продолжает обеспечивать благоприятствующие условия для продолжения эксплуатации.
The International NGO Conference recommended to the Liaison Committee to establish an ad hoc group that could concentrate on implementing joint proposals to continue the policy of the culture of peace during the Decade. Международная конференция НПО рекомендовала Комитету по связям создать специальную группу, которая могла бы сосредоточить внимание на выполнении совместных предложений, касающихся продолжения осуществления политики культуры мира в течение Десятилетия.
He noted the widespread support for the right to development in the new Human Rights Council, which promised considerable potential for the process to continue making progress. Он отметил широкую поддержку права на развитие со стороны нового Совета по правам человека, что сулит значительный потенциал для продолжения этого процесса.
Paul Kagame declared that he would keep his troops in the Congo in order to continue the war. Пол Кагаме выступил с заявлением о том, что его войска останутся в Конго для продолжения войны.
The Financial Tracking Service has been working towards a common standardized humanitarian assistance reporting system and is in a position to continue to move this process forward. Служба отслеживания финансовых данных занимается разработкой общей стандартной системы отчетности в связи с оказанием гуманитарной помощи и располагает надлежащими возможностями для продолжения этого процесса.
On the last day of its third session, the Panel found that more time was needed to continue work on the draft text. В последний день третьей сессии Группа пришла к выводу о том, что для продолжения работы над проектом текста требуется дополнительное время.
Those trends, if they continue, will mean that the global community will meet the flagship goal of cutting extreme poverty in half by 2015. Эти тенденции, в случае их продолжения, будут означать, что мировое сообщество достигнет к 2015 году главной цели сокращения вдвое масштабов крайней нищеты.
We remain convinced that the negotiating process should continue to take place exclusively in the context of the international regime and that it should be guided by the principle of common but differentiated responsibilities. Мы по-прежнему убеждены в необходимости продолжения переговорного процесса исключительно в контексте международного режима и в том, что при этом нам следует руководствоваться принципом совместной, но дифференцированной ответственности.
Group to be informal and try to produce paper for next meeting and decide whether to continue with the group. Группа должна быть неофициальной, она должна постараться подготовить документ к следующему совещанию и принять решение относительно целесообразности продолжения работы в рамках группы.
For those provisions that still require further implementation and are not covered by any other report, suggestions are made on how to continue addressing those issues. В случае предложений, которые все еще нуждаются в дальнейшем осуществлении и не освещаются в каком-либо другом докладе, предлагаются методы продолжения рассмотрения этих вопросов.
With respect to the reform of the Security Council, we support the Secretary-General's proposal on the need to continue to reform the Council's working methods. Что касается реформы Совета Безопасности, то мы поддерживаем предложение Генерального секретаря относительно необходимости продолжения процесса реформирования методов работы Совета.
In addition, the Minister formed the belief that the author intended to secure his residence in the Slovak Republic to continue his business activities. Кроме того, у министра сложилось убеждение, что автор намеревался добиться права проживания в Словацкой Республике для продолжения своей деловой деятельности.
Fighting between Government forces and the Chadian armed opposition, as well as inter-ethnic conflicts, forced humanitarian staff to relocate temporarily and to put emergency procedures in place to continue assisting 221,000 refugees. Столкновения между правительственными силами и вооруженной чадской оппозицией, а также межэтнические конфликты заставили гуманитарных сотрудников временно покинуть этот район и использовать чрезвычайные процедуры для продолжения оказания помощи 221000 беженцев.
It is expected that as deliberations continue as regards the proposals of the Secretary-General on disaster recovery and business continuity, additional information will become available. Дополнительная информация будет поступать по мере продолжения переговоров по предложению Генерального секретаря по созданию потенциала послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем.
The Government established in the Budget Bill for 2007 that measures are required to continue the combat against distressed urban areas in the country as a whole. В законопроекте о бюджете на 2007 год правительство предусмотрело меры, необходимые для продолжения борьбы с нищетой в городских районах в стране в целом.
Should the association in question continue to pursue such activities, the Government has assigned the Minister of Interior to disband such an association. Правительство поручило министру внутренних дел распускать такие ассоциации в случае продолжения ими подобной деятельности.
The disclosure gave rise to opposition from all sides, probably influencing the course of the Rome negotiations, which did not continue. Раскрытие этой информации вызвало неодобрение всех сторон, что, вероятно, повлияло на ход римских переговоров, которые не получили продолжения.
In many countries, a family requires a son to continue the family name and inherit the family land. Во многих странах для продолжения рода и наследования семейной земли в семье необходимо рождение сына.