I also indicated the need to continue assessing the situation as well as collaborative planning with the Government regarding the future United Nations presence in Burundi. |
Я также указал на необходимость продолжения оценки ситуации и совместного с правительством планирования будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
UNOMIG has initiated the rehabilitation and repair of 29 kilometres of the main road between the Sukhumi and Gali sectors in order to continue providing uninterrupted services. |
МООННГ приступила к восстановлению и ремонту 29 км главной дороги между Сухумским и Гальским секторами в целях продолжения бесперебойного обслуживания. |
The participants reaffirmed their commitment to the Ivorian peace process and the need to continue to make all efforts to implement Security Council resolution 1633 (2005). |
Участники вновь подтвердили свою приверженность мирному процессу в Котд'Ивуаре, а также необходимость продолжения всех усилий, направленных на осуществление резолюции 1633 Совета Безопасности. |
Armenia adheres to the peaceful settlement of the conflict and values the establishment of the environment of confidence necessary to continue the negotiations in a constructive way. |
Армения придерживается курса на мирное урегулирование конфликта и ценит создание обстановки доверия, необходимой для конструктивного продолжения переговоров. |
They further reiterated the need to continue the operationalization of UNCTAD's relevant functions in the areas of globalization, policy space and corporate responsibility and the reinvigoration of its intergovernmental machinery. |
Они далее вновь отметили необходимость продолжения реализации соответствующих функций ЮНКТАД в сферах глобализации, политического пространства и корпоративной ответственности, а также укрепления ее межправительственного механизма. |
A risk assessment is currently being undertaken to better define what additional measures are required to ensure that operations continue and are augmented across Somalia where possible. |
В настоящее время проводится оценка рисков, которая позволит более четко определить, какие дополнительные меры необходимо принять для обеспечения продолжения и наращивания деятельности в тех районах Сомали, где это возможно. |
The jointly established Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary will be convened soon, and the Foreign Ministers of both countries will also meet again to continue the discussions. |
Совместно созданная Тайско-камбоджийская совместная комиссия по демаркации сухопутной границы в ближайшее время проведет свои заседания, и министры иностранных дел двух стран смогут также встретиться вновь для продолжения переговоров. |
Need to continue working with partners to build capacity and train officials |
Необходимость продолжения работы с партнерами для повышения потенциала и подготовки должностных лиц |
The increase in the utilization rates, under those circumstances, was very consistent with past experience and should continue to be expected with such trends. |
В таких условиях повышение показателей использования в значительной степени связано с прежним опытом, и следует ожидать продолжения таких тенденций. |
A potentially useful outcome of the UPR process, particularly from its implementation fund, would be further financial and technical assistance to continue these efforts. |
Потенциально полезным итогом процесса УПО, в частности с учетом его фонда осуществления, было бы оказание дополнительной финансовой и технической помощи для продолжения этих усилий. |
However, the national courts also tried to find alternatives to the Due Obedience and Clean Slate Acts so as to continue investigating the facts even though they were unable to pursue criminal prosecutions. |
Несмотря на все это, национальные суды пытались найти альтернативы законам о "последней точке" и "должном подчинении начальнику" в целях продолжения расследования этих дел даже в тех случаях, когда у них не было возможности проводить уголовное разбирательство. |
We believe that there is a need to continue discussions, within the framework of the United Nations, on control over small arms and light weapons. |
Мы исходим из необходимости продолжения в рамках Организации Объединенных Наций дискуссии по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Should it continue, it appears that the private sector will be forced to respond in ways that would encourage the retention of employees. |
При условии продолжения этой тенденции, как представляется, частный сектор будет вынужден реагировать таким образом, чтобы содействовать сохранению в нем работников. |
This is because many young people are moving to Australian cities to continue their education, for employment opportunities, to achieve independence, or change their lifestyle. |
Это обусловлено тем, что многие молодые австралийцы переезжают в города для продолжения образования, трудоустройства, достижения самостоятельности или изменения своего образа жизни. |
Its focus is on policy development work with a whole-of-government approach, ensures that line agencies continue to develop and implement programmes for the benefit of women. |
Главным содержанием его деятельности будет выработка политики на основе общеправительственного подхода и обеспечение продолжения работы профильных учреждений по разработке и реализации программ в интересах женщин. |
to continue and finalize the process of negotiations on and |
открытого состава для продолжения и завершения процесса |
In general, the results of the Task Force proved the viability of the Blue Corridor concept, however more comprehensive international efforts were needed to continue the project. |
В целом результаты работы Целевой группы доказали жизнеспособность концепции "Голубой коридор", однако для продолжения проекта необходимы более масштабные международные усилия. |
I understand that, Sir, but they were in a fight, and both looking to continue it. |
Я это понимаю, сэр, но они дрались, и оба, похоже, искали продолжения. |
However, the Committee notes that there is a judicial review mechanism in place to review the need to continue the solitary confinement (art. 11). |
Вместе с тем Комитет отмечает, что имеется механизм судебного контроля для рассмотрения вопроса о необходимости продолжения одиночного заключения (статья 11). |
It would be inconceivable for the salaries, allowances and compensation of judges re-elected to continue exercising their functions to be subject to a decrease after re-election. |
Было бы немыслимо, чтобы размеры окладов, надбавок и вознаграждения судей, переизбранных для продолжения выполнения функций, подлежали снижению после переизбрания. |
Furthermore, the strategy lacks any concrete legislative mandate or guidelines for development partners to continue providing support, including development assistance, to a graduated country. |
Кроме того, стратегия плавного перехода также не опирается на какие-либо конкретные решения директивных органов или руководящие принципы, разработанные для партнеров по процессу развития в целях продолжения оказания ими поддержки и помощи в области развития исключенной из списка НРС стране. |
The latter event was organized at the request of a large number of States that required more time to continue the discussions that had taken place in Sion in May 2011. |
Последнее мероприятие было организовано по просьбе большого числа государств, которые требовали выделить дополнительное время для продолжения обсуждений, состоявшихся в Сьоне в мае 2011 года. |
Representatives of the Secretary-General confirmed, upon enquiry, that in October 2012, the Organization was required to draw funds from the Working Capital Fund to continue operations. |
На основании запроса представители Генерального секретаря подтвердили, что в октябре 2012 года для продолжения функционирования Организация была вынуждена заимствовать средства из Фонда оборотных средств. |
It is noted in table 2 above that the current financing profile is sufficient to continue the project through 2014, but a deficit in the amount of $32,346,200 is projected for 2015. |
В таблице 2 выше отмечается, что текущие финансовые возможности являются достаточными для продолжения реализации проекта до 2014 года, но на 2015 год прогнозируется дефицит в размере 32346200 долл. США. |
The Council considered the draft and adopted resolution 20/15 establishing an open-ended intergovernmental working group to continue the codification process. D. International democratic order |
Совет рассмотрел проект и принял резолюцию 20/15, в которой постановил создать межправительственную рабочую группу открытого состава для продолжения процесса кодификации. |