Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
The Prosecutor expects to continue the mass grave exhumation programme in 1998, although the continued presence of an international military force in Bosnia and Herzegovina such as SFOR will play a vital role in the ability of the Prosecutor to complete this important part of the investigation process. Обвинитель ожидает продолжения осуществления программы эксгумаций в местах массовых захоронений в 1998 году, хотя возможность завершения Обвинителем этой важной части следственной работы в значительной степени будет зависеть от дальнейшего присутствия в Боснии и Герцеговине таких международных военных сил, как СПС.
In appointing Ambassador Zahran, whose experience is equally vast, to continue Ambassador Kamal's work as Special Coordinator on improved and effective functioning, the Conference has made an excellent choice. Назначив для продолжения работы посла Камаля в качестве Специального координатора по совершенствованию и повышению эффективности работы КР посла Захрана, который также обладает обширным опытом, Конференция сделала превосходный выбор.
In future, the setting of priorities in the medium-term plan should entail greater emphasis on identifying redundant and obsolete mandates and a discussion of the need to continue mandates for which it had proved impossible to marshal the necessary resources. В будущем при определении порядка первоочередности в рамках среднесрочного плана необходимо уделять более пристальное внимание вопросам выявления утративших свою актуальность и не отвечающих требованиям сегодняшнего дня мандатов и рассмотрению целесообразности продолжения выполнения мандатов, для выполнения которых не представилось возможным выделить необходимые ресурсы.
On this occasion, Uruguay abstained in the voting on the understanding that, in order to ensure that the peace process will continue, this matter should be left to bilateral negotiations between the two parties. На этот раз Уругвай воздержался при голосовании, исходя из того, что для обеспечения продолжения мирного процесса необходимо, чтобы данный вопрос был разрешен в рамках двусторонних переговоров между сторонами.
As agreed under agenda item 2 (b), the AWG-LCA held 12 informal plenary meetings to undertake a first reading of the negotiating text and to continue the work on the text in more detail during a second reading. В соответствии с решением, принятым по пункту 2 b) повестки дня, СРГ-ДМС провела 12 неофициальных пленарных заседаний в рамках первого чтения текста для переговоров и в целях продолжения более подробной работы над текстом в ходе второго чтения.
Mediators with different skills and backgrounds may be needed to continue negotiating as the need arises within a single peace process where several peace agreements may be needed, involving different mediators. Возможно, надо привлекать посредников с различными навыками и подготовкой для продолжения переговоров, когда возникает необходимость в рамках конкретного мирного процесса, где могут потребоваться несколько мирных соглашений с участием различных посредников.
Reaffirming the need to continue the thematic examination of the fields relevant to UNIDO's technical cooperation activities that could contribute to the discussion on its medium- to long-term policy direction, подтверждая необходимость продолжения тематического изучения областей, имеющих отноше-ние к деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества, что может способствовать обсужде-нию направленности среднесрочной и долгосрочной политики Организации,
Depositions had been taken in both Suriname and the Netherlands from suspects, witnesses and victims' family members, and a special investigative "Rogatoire Commissie", headed by the Investigating Judge, had visited the Netherlands several times to continue the investigation. Показания подозреваемых, свидетелей и членов семей жертв были взяты как в Суринаме, так и в Нидерландах, и специальная следственная «комиссия Рогатуара», возглавляемая проводящим расследование судьей, несколько раз посетила Нидерланды для продолжения расследования.
Following up on its support for democratic elections, the OSCE is committed to working with the Georgian Government to continue the process of democratic reform and to maintain the country's territorial integrity by peaceful means. В соответствии со своей политикой оказания поддержки в проведении демократических выборов, ОБСЕ преисполнена решимости совместной с грузинским правительством добиваться продолжения процесса демократических реформ и содействовать сохранению территориальной целостности страны мирными средствами.
A number of delegations voiced their satisfaction with the work and results of the expert group on dynamic modelling, chaired by Mr. A. Jenkins (United Kingdom), and stressed the need to continue these activities. Ряд делегаций заявили о том, что они удовлетворены работой и результатами деятельности группы экспертов по разработке динамических моделей, которую возглавляет г-н А. Дженкинс (Соединенное Королевство), и подчеркнули необходимость продолжения этой деятельности.
In the three northern governorates of Dahuk, Arbil and As-Sulaymaniyah, the Office of Project Coordination has provided technical expertise and disbursed funds to continue over 100 priority projects in power, agriculture, health, education and construction. В трех северных мухафазах - Дахук, Эрбиль и Сулеймания - Отдел по координации проектов предоставляет техническое содействие и распределяет средства для продолжения осуществления более 100 первоочередных проектов в области энергетики, сельского хозяйства, здравоохранения, образования и строительства.
Apart from one spontaneous collection of weapons registered in Bangolo in June 2007, the disarmament of these groups did not continue following the ceremony held in Guiglo in May 2007. Кроме одного спонтанного случая сдачи оружия, отмеченного в июне 2007 года в Банголо, разоружение этих групп после церемонии, состоявшейся в мае 2007 года в Гигло, не имело продолжения.
In this regard, the Committee stresses the need for both sides to accept and fully comply with the road map, begin its implementation without delay, and continue to cooperate with members of the Quartet and other facilitators. В этой связи Комитет подчеркивает необходимость принятия и полного соблюдения обеими сторонами плана «Дорожная карта», начала ее немедленного осуществления и продолжения сотрудничества с членами «четверки» и другими посредниками.
Therefore, the draft resolution creates various windows of opportunity to continue the work on relevant issues during this session of the General Assembly and establishes a schedule for the consideration of further steps so that the momentum for revitalization can be maintained. Поэтому данный проект резолюции создает разнообразные возможности для продолжения работы по соответствующим вопросам в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи и устанавливает график для рассмотрения дальнейших шагов в целях сохранения динамики активизации работы.
We also call for the Security Council and the Secretary-General to look into the need to give the Working Group the means required to enable it effectively and transparently to continue its work for the benefit of children. Мы также призываем Совет Безопасности и Генерального секретаря рассмотреть вопрос о выделении Рабочей группе средств, необходимых ей для продолжения эффективной и гласной работы в интересах детей.
In resolution 6/16, the Human Rights Council requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to convene an informal meeting to exchange views on the most appropriate mechanisms to continue the work of the Working Group on Indigenous Populations. Совет по правам человека в своей резолюции 6/16 просил Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека созвать неофициальное совещание с целью обмена мнениями относительно наиболее подходящих механизмов для продолжения деятельности Рабочей группы по коренным народам.
If the lawsuit is still pending at the time of creation of the security right, the secured creditor should be able to give the buyer of the intellectual property rights in the case of default standing to continue the lawsuit. Если на момент создания обеспечительного права решение по иску еще не вынесено, то обеспеченный кредитор должен в случае неисполнения обязательств должником иметь возможность наделять покупателя прав интеллектуальной собственности необходимой правоспособностью для продолжения судебного процесса.
Donor funding was used to continue technical assistance in three areas: reform of the Agency's financial systems; improving educational planning mechanisms; and improving procurement policies and procedures. Предоставленные донорами средства использовались для продолжения технической помощи в трех областях: в перестройке финансовых систем Агентства, в совершенствовании механизмов планирования в области образования и в совершенствовании политики в области закупок и соответствующих процедур.
These consultations were held from 10 to 12 May, at which time, after a rich discussion in which delegations were able to express their views on the matter, a "facilitator" was appointed to continue the work, through informal-informal consultations. Эти консультации состоялись 10 - 12 мая, и на них после широкого обсуждения, в ходе которого делегации имели возможность выразить свои мнения по этому вопросу, был назначен «координатор» для продолжения работы на основе неофициальных консультаций.
We also believe that even as international efforts to achieve a total ban on anti-personnel landmines continue, the international community must provide support and assistance to the demining efforts of the United Nations and other international organizations. Мы также считаем, что даже по мере продолжения международных усилий по достижению полного запрещения противопехотных наземных мин международное сообщество должно оказывать поддержку и помощь в усилиях по разминированию, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
continue and renew collaborative relations between organizations dealing with youth employment, and keep population informed at the broad scale of the practical steps aimed at resolving problems at youth employment market. продолжения и обновления отношений взаимодействия между организациями, занимающимися молодежной занятостью, и информирования населения об общем содержании практических шагов, направленных на разрешение проблем на молодежном рынке труда.
The draft resolution also reaffirms the vital need to continue work on building the verification regime that will enable verification of compliance with the Treaty. Australia urges all States to support the CTBT draft resolution. В проекте резолюции также подтверждается настоятельная необходимость продолжения работы над созданием режима контроля, который бы позволил осуществлять проверку соблюдения Договора. Австралия настоятельно призывает все государства поддержать проект резолюции по ДВЗЯИ.
d) Collaborate with and support non-governmental organizations working with and for street children and continue cooperation with UNICEF. d) налаживания сотрудничества с неправительственными организациями, работающими с безнадзорными детьми и в их интересах, и оказания им поддержки, а также продолжения сотрудничества с ЮНИСЕФ.
For that purpose, he supported the proposal by the Chairman of the Ad Hoc Committee that it should hold a second session to continue its work, and he agreed with the representative of Japan that such a session should last for one week. В этой связи выступающий поддерживает предложение Председателя Специального комитета о проведении второй сессии для продолжения работы и соглашается с представителем Японии в том, что такая сессия должна быть продолжительностью в одну неделю.
Older persons who can work and want to should have the opportunity to do so; and all people should have the opportunity to continue learning throughout life. Пожилые люди, которые способны и хотят работать, должны иметь для этого возможность, а возможности для продолжения обучения в течение всей жизни должны быть предоставлены всем.