Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Due to its heavy losses, the Take Ichi convoy was ordered to dock at Halmahera in the eastern NEI rather than continue to New Guinea. Из-за тяжёлых потерь конвой «Такэ Ити» получил приказ направиться на Хальмахеру в восточной части Голландской Ост-Индии вместо продолжения пути в Новую Гвинею.
The challenge remains in ensuring that the TOCs are structured in size and expertise to continue supporting the future efforts of the Parties. По-прежнему стоит задача обеспечения структурированности КТВ с точки зрения размера и экспертного потенциала в целях продолжения оказания поддержки будущим усилиям Сторон.
Investors, especially, need to recognize that even if broader positive trends in globalization and technological progress continue, a rise in macroeconomic volatility could still produce a massive fall in asset prices. Инвесторы в особенности должны осознавать, что даже в случае продолжения более широких позитивных тенденций в области глобализации и технического прогресса, повышение макроэкономических колебаний может привести к сильному падению цен на активы.
Moreover, such projects make a far smaller contribution to US and global security and well-being than do other American foreign policies - policies that the US should make every effort to continue. Кроме того, такие проекты делают гораздо меньший вклад в глобальную безопасность и благосостояние, как США, так и всего мира, чем другие направления американской внешней политики - для продолжения которых США следует приложить все усилия.
In 1919 he was employed by the ministry of post, telegraph, and telephone and in 1921 he was sent by the same ministry to continue his education in France. В 1919 году он работал в министерстве почт и телеграфов, а в 1921 году данное министерство отправило Хеджази во Францию для продолжения обучения.
In 1939, brother Andrew went to Rome to continue his education, where he enrolled at the Faculty of Philosophy of the Pontifical University of St. Thomas Aquinas, Angelicum. В 1939 года брат Андрей выехал в Рим для продолжения образования, где поступил на философский факультет университета Angelicum.
The tenth satellite of ISRO in IRS series, RESOURCESAT-1 is intended to not only continue the remote sensing data services provided by IRS-1C and IRS-1D, both of which have far outlived their designed mission lives, but also vastly enhance the data quality. Десятый спутник ИСРО в серии IRS - RESOURCESAT-1 разработан для продолжения работы с помощью IRS-1C и IRS-1D, но позволяет собирать данные с более высоким качеством.
Another setup application is already in progress. You must complete that setup before you continue. Setup will now exit. Уже запущена другая программа установки. Для продолжения необходимо сначала закончить работу с ней. Работа данной программы установки будет прервана.
Secret funding was given to Vollmer to continue development, and this resulted in the VMP1926, which mostly differed from its predecessor by the removal of the cooling jacket. Фольмеру было предоставлено секретное финансирование для продолжения разработки, что привело к созданию VMP1926, который в основном отличался от своего предшественника удалением кожуха охлаждения.
Both continue to justify the active involvement of the Peacebuilding Commission, together with the Sierra Leone Government - notably, also in view of the local elections next year, which will require strengthened local institutions. Все это обусловливает необходимость продолжения активных усилий Комиссии по миростроительству во взаимодействии с правительством Сьерра-Леоне, особенно в свете предстоящих в следующем году выборов, для проведения которых требуется повысить эффективность учреждений на местном уровне.
Evidence from both sides of the conflict shows that combatants and civilians are tired of the war and see no reason to continue the fight. По информации, поступающей от обеих сторон в конфликте, и комбатанты и гражданские лица устали от войны и не видят никаких причин для ее продолжения.
Since secondary schools and institutions of higher education are more abundant in urban areas, students often have no other option than to leave the countryside for the cities in order to continue their education. Поскольку в городских районах средних школ и высших учебных заведений больше, у учащихся зачастую нет другого выбора, кроме как уехать из сельской местности в города для продолжения там своего образования.
Nevertheless, the overall position of the General Fund remains precarious and further cost-cutting or additional funding from donors or from programme support revenue will be necessary if UNITAR is to continue its present level of activity. Тем не менее общее положение этого фонда остается неустойчивым, и для продолжения его деятельности на нынешнем уровне необходимо дальнейшее сокращение затрат и дополнительное финансирование со стороны доноров или поступления от осуществления программ .
At the forty-seventh session, the President of the General Assembly established a second open-ended ad hoc working group of the plenary on agenda item 47 (Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields) to continue discussions. На сорок седьмой сессии для продолжения обсуждений Председателем Генеральной Ассамблеи была создана на пленуме вторая специальная рабочая группа открытого состава по пункту 47 повестки дня ("Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежной областях").
By contrast, in 1995 the General Fund ran out of cash completely in early August, and funds had to be borrowed from peace-keeping operations to continue the Organization's work. С другой стороны, в начале августа 1995 года произошло полное истощение наличных ресурсов Общего фонда, и для обеспечения продолжения работы Организации пришлось заимствовать средства из бюджетов операций по поддержанию мира.
To address this problem and continue with the initiative, a new feasibility study and programme of action is being developed by the secretariat of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. В целях разрешения этой проблемы и продолжения реализации инициативы секретариатом Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана разрабатывается новое технико-экономическое обоснование и программа действий.
I can only state that we agree that consultations should continue with a view to reaching a consensus on both the duration of the session and the items to be considered. Я могу заявить лишь то, что мы согласны с необходимостью продолжения консультаций в целях достижения консенсуса по вопросам продолжительности сессии и подлежащим рассмотрению пунктам.
The United Nations had achieved significant progress in respect of decolonization, but it was important that all sides should recognize the need to continue the struggle to eradicate the remaining manifestations of colonialism. Организация Объединенных Наций достигла существенного прогресса в деле деколонизации, однако важно, чтобы все стороны признали необходимость продолжения борьбы за ликвидацию оставшихся проявлений колониализма.
He therefore supported all the recommendations that, instead of reducing the budget of ECLAC, adequate resources should be allocated to the Commission to enable it to continue its valuable programme of assistance and dissemination of information in the various countries. В связи с этим он поддерживает все рекомендации, содержащие просьбу о том, чтобы в случае сокращения бюджета ЭКЛАК было выделено достаточно ресурсов для продолжения осуществления ее полезной деятельности по оказанию помощи и распространению информации в различных странах.
The Australian Government is encouraging other countries to consider hosting a follow-up conference or a series of seminars to continue the discussion on cultural diversity and the sharing of information and practices. Правительство Австралии призывает другие страны рассмотреть возможность проведения у себя конференции в развитие решений Конференции в Сиднее или серии семинаров для продолжения обсуждения вопросов культурного многообразия, обмена информацией и практикой.
A series of guidelines have also been established by the United Nations humanitarian agencies, outlining the minimum personnel and humanitarian supply requirements needed to continue assistance to some 255,000 persons, mostly displaced, in Burundi. Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций разработали ряд руководящих принципов, определив минимальные потребности в кадрах и гуманитарной помощи, необходимых для продолжения оказания помощи в Бурунди примерно 250000 человек, большинство из которых - перемещенные лица.
Unless resources are made available to continue the programme beyond that date, the whole police programme will be jeopardized and security conditions in a number of areas might deteriorate. Если не будут предоставлены ресурсы для продолжения осуществления программы после этой даты, вся программа создания полиции окажется под угрозой и условия безопасности во многих районах могут ухудшиться.
Following her visit, from 7 to 9 January 1996, the situation eased and the humanitarian organizations, which had left Burundi for security reasons, returned to continue their work. После ее поездки, состоявшейся 7-9 января 1996 года, положение улучшилось и гуманитарные организации, покинувшие Бурунди по соображениям безопасности, вернулись для продолжения своей деятельности.
In order to improve relations further and to continue overall consultations, in January 1996 I made the first visit of a United Nations Secretary-General to the headquarters of LAS at Cairo. В интересах дальнейшего укрепления связей и продолжения общих консультаций в январе 1996 года я стал первым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, посетившим штаб-квартиру ЛАГ в Каире.
India considered that a mechanism like the Standing Committee would remain necessary given the large number of new issues on the WTO agenda on trade in services, and so focused work under the aegis of UNCTAD should continue. В связи с появлением на повестке дня ВТО целого ряда новых вопросов по торговле услугами Индия убеждена в необходимости сохранения такого механизма, как Постоянный комитет, и продолжения целенаправленной работы под эгидой ЮНКТАД.