Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
It was essential to continue the debate on ways of following-up to the Conference that had started in Brussels. Для Европейского союза первостепенное значение имеет вопрос продолжения начатого в Брюсселе обсуждения последующей деятельности по итогам Конференции.
If the decentralization process is to continue, its budget will have to be increased substantially and it will have to be implemented efficiently. Для успешного продолжения процесса децентрализации и делегирования полномочий необходимо существенно увеличить объем бюджета и обеспечить его эффективное исполнение.
As older volunteers are retiring, new employees need to be trained to continue the services of CIS. По мере выхода на пенсию добровольцев со стажем необходима подготовка новых сотрудников для продолжения оказываемых организацией услуг.
Delegations welcomed the first-ever joint UNDP and UNFPA report to ECOSOC and noted that the practice should continue. Делегации приветствовали первый совместный доклад ПРООН и ЮНФПА, представляемый Экономическому и Социальному Совету, и отметили необходимость продолжения такой практики.
Commitment to continue and improve the operation of existing networks and to support appropriate augmentations and enhancements is now required. Теперь странам следует взять на себя обязательства на предмет продолжения и совершенствования работы существующих сетей и поддержки соответствующих усилий по их расширению и укреплению.
Numerous delegations emphasized the need for regional emergency preparedness, partnerships and coordination and to continue to promote international burden-sharing with hosting countries. Многие делегации подчеркнули необходимость обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, партнерства и координации на региональном уровне, а также продолжения деятельности в целях стимулирования международного разделения бремени с принимающими странами.
Delegates felt it should continue to implement technical assistance programmes such as the ongoing AAACP programme. Делегаты отметили необходимость продолжения осуществления программ технической помощи, таких как нынешняя программа в области сельскохозяйственных сырьевых товаров для всех стран АКТ.
The follow-on mission to UNMISET, UNOTIL, does not have a mandate to continue or to support the serious crimes process. Отделение Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ), которое будет продолжать деятельность, начатую МООНПВТ, не обладает мандатом для продолжения процесса привлечения к ответственности за тяжкие преступления или оказания ему поддержки.
The Division should be allowed to continue its operations in support of the Committee's objectives and programmes. Кроме того, моя делегация хочет подчеркнуть важную роль и значение деятельности Отдела по правам палестинцев Секретариата Организации Объединенных Наций. Отделу необходимо предоставить возможность для продолжения своей работы по поддержке целей и программ Комитета.
In the May 2002 Budget, $61.6 million was allocated to continue the NGO Treatment Grants Programme. В мае 2002 года на цели продолжения Программы предоставления НПО грантов для лечения лиц, злоупотребляющих наркотиками, была ассигнована сумма в размере 61,6 млн. долларов.
To continue to develop these economies need to diversify their export baskets into high value-added and employment-generating activities. Для продолжения своего развития экономика этих стран нуждается в диверсификации своих экспортных корзин за счет производства товаров с высокой добавленной стоимостью и налаживания производства, создающего рабочие места.
In the preambular part of the draft resolution the Assembly would stress the need for the international community to continue its support for technical, economic and financial cooperation with Haiti. В преамбуле проекта резолюции Ассамблея подчеркивает необходимость продолжения поддержки международным сообществом технического, экономического и финансового содействия Гаити.
There was broad support to continue the work of the Task Force after the third meeting of the Parties. Широкую поддержку получила идея продолжения работы Целевой группы после третьего совещания Сторон. Выступавшие делегации, в частности, подчеркнули важность продолжения работы по теме доступа к правосудию с упором на практику.
Concurrently, on the programme side there is a development process under way to determine how to measure impact and continue critical programmes in high-risk environments. Одновременно сейчас идет процесс разработки способов оценки возможных последствий и возможности продолжения осуществления важнейших программ в очень опасной обстановке.
You'd like to be cryonized, but you'd rather be resurrected... to continue your own life as you know it now. Вы хотели бы крионизироваться но так же желаете возродиться для продолжения собственной жизни, какой вы ее знаете.
The provision of $1,120,500 would be required by the Department of Public Information to continue migrating its technological facilities from analog to digital systems. Ассигнования в размере 1120500 долл. США потребовались бы Департаменту общественной информации для продолжения перевода его технических средств с аналоговых на цифровые системы.
In resolution 1482, the Security Council did not extend his mandate for the purpose of enabling him to continue sitting on the Butare case. В резолюции 1482 Совет Безопасности не продлил срок его полномочий для цели продолжения участия в рассмотрении дела Бутаре. 15 июля 2003 года Камера постановила, что разбирательство должно продолжаться при участии запасного судьи согласно правилу 15 bis Правил процедуры и доказывания.
Some delegations noted the need for UNHCR and the international community to continue to search for solutions for the remaining refugees among the caseload, and said that emphasis should continue to be placed on the reintegration needs of the returnees in countries of origin. Некоторые делегации отметили необходимость продолжения поиска УВКБ и международным сообществом решения проблем оставшегося контингента беженцев и указали, что необходимо и впредь акцентировать внимание на потребностях в области реинтеграции возвращающихся беженцев в странах происхождения.
This measure will secure impartiality in relation to the evaluation of the need to continue the immobilisation. Это положение обеспечивает беспристрастность принятия дальнейшего решения на предмет продолжения применения иммобилизации.
The Working Party agreed: To continue working on drawing up principles for international regulatory cooperation and its practical applications in specific sectors; To call on interested delegations to nominate experts to the "START" Team to continue this work. Рабочая группа решила: призвать заинтересованные делегации представить кандидатуры экспертов для включения в состав Группы "СТАРТ" в целях продолжения этой работы.
It will therefore be necessary to remove the prisoner from that State and transfer him/her to another State, where he/she may continue to serve his/her sentence. Поэтому может возникнуть необходимость в переводе заключенного в другое государство для продолжения отбывания наказания.
The Ministry of Justice had thus found it necessary to obtain substantial sums in order to be able to continue paying the compensation demanded by the Inter-American Court of Human Rights. Так, министерство юстиции вынуждено было изыскать значительные средства для продолжения выплаты компенсации, установленной Межамериканским судом по правам человека.
He returned to Florida to continue pursuing his music career after receiving a phone call from a representative of the independent label Poe Boy Entertainment. Возвращается домой во Флориду для продолжения карьеры музыканта после телефонного звонка от представителя лейбла Роё Воу Entertainment.
Due to her work as a singer, she had to transfer to a high school in Tokyo in order to continue her studies. Из-за карьеры певицы Саваи пришлось перевестись в токийскую старшую школу для продолжения обучения.
Sustaining the growth that it needs to continue to lift millions of people out of poverty will require rethinking its economic-policy approach. Удержание темпов роста на уровне, необходимом для продолжения политики вытаскивания миллионов людей из нищеты, потребует пересмотра экономико-политических подходов.