Additional human resources, information and funding were needed to continue with those efforts. |
Для продолжения этих усилий необходимы дополнительные людские ресурсы, информация и финансовые средства. |
He commended the work of the Committee and affirmed the need for it to continue its current work and maintain its independence. |
Оратор высоко оценивает работу Научного комитета и подтверждает необходимость ее продолжения и сохранения Комитетом независимости. |
It was also possible that the decision on an appropriation could be deferred and further commitment authority provided to continue operations. |
Также можно было бы отложить принятие решения о выделении ассигнований и предоставить дополнительные полномочия на принятие обязательств в целях продолжения осуществления операций. |
A meeting was convened in Vienna on 27 September 2007 attended by States and organizations, to continue the mandated open-ended dialogue. |
Для продолжения предусмотренного в резолюции открытого диалога 27 сентября 2007 года в Вене было проведено совещание государств и организаций. |
Additional resources were needed to continue operation of the Virtual Classroom in 2006. |
Необходимы дополнительные ресурсы для продолжения функционирования форума "Виртуальный класс" в 2006 году. |
It was stressed at the last meeting the importance of testing these requirements and to continue studies on quality parameters for apples. |
На последнем совещании подчеркивалась важность апробирования этих требований и продолжения исследований по параметрам качества яблок. |
The existing Expert Group is well equipped to continue to coordinate and monitor these activities competently and the EATL participating Governments should assure its continuation. |
Нынешняя Группа экспертов вполне подходит для продолжения координации и мониторинга этой деятельности компетентным образом, и правительствам, участвующим в проекте ЕАТС, следует обеспечить, чтобы эта Группа продолжила свою работу. |
There was broad support to continue the work of the Task Force after the third meeting of the Parties. |
Широкую поддержку получила идея продолжения работы Целевой группы после третьего совещания Сторон. |
The group developed a project plan for interim meetings to continue work on its projects. |
Группа разработала план проведения промежуточных совещаний по проектам с целью продолжения работы над своими проектами. |
Postponed by State to continue in High Court WHK |
Отложено по просьбе государства для продолжения рассмотрения дела в Высоком суде в Виндхуке |
Donors were encouraged to support UNCTAD to continue and enhance its work in this area. |
Донорам было предложено оказать поддержку ЮНКТАД для продолжения и укрепления ее работы в данной области. |
As the Committee continues its work, Member States continue to contribute ideas. |
По мере продолжения Комитетом своей работы государства-члены продолжают представлять предложения. |
UNCTAD should continue that work and further strengthen it, including through the provision of post-accession assistance. |
ЮНКТАД следует продолжить эту работу и дополнительно укрепить ее, в том числе путем продолжения помощи на этапе после вступления. |
The United Nations should not allow the conflict regarding Western Sahara to continue. |
Организация Объединенных наций не должна допускать продолжения этого конфликта в отношении Западной Сахары. |
The Group also recommends immediate steps to ensure that supplemental payments continue until 30 June 2014. |
Группа также рекомендует принять срочные меры в целях продолжения практики дополнительных выплат до 30 июня 2014 года. |
Failure to continue to comply with the Montreal Protocol could delay or even prevent the recovery of the ozone layer. |
Отказ от продолжения соблюдения Монреальского протокола может привести к отсрочке или даже к предотвращению восстановления озонового слоя. |
The Postal Administration was therefore exploring ways to continue selling stamps in a New York location. |
Поэтому Почтовая администрация изучает возможности продолжения продажи марок в Нью-Йорке. |
The consultant, with expertise in the aviation industry, would be employed in order to continue the necessary review of the core and support processes. |
Для продолжения необходимого обзора основных и вспомогательных процессов будет нанят консультант с опытом в области авиационной промышленности. |
The importance of those relationships will grow as polling preparations continue and political campaigns commence. |
По мере продолжения подготовки к выборам и начала политических кампаний такие связи будут приобретать все большее значение. |
Project partners are now well positioned to continue capacity-building efforts and development of local partnerships and alliances. |
Участвовавшие в реализации проекта партнеры теперь имеют все необходимое для продолжения усилий по повышению потенциала и созданию местных партнерств и альянсов. |
The construction documents were received in January 2008, which enabled the United Nations to hire a local architect to continue the work. |
Строительная документация была получена в январе 2008 года, что позволило Организации Объединенных Наций нанять местного архитектора для продолжения работы. |
It welcomed the fruitful cooperation between the bodies and expressed the wish to continue this commitment and to strengthen it in future. |
Она приветствовала полезное сотрудничество между этими органами и выразила пожелание в отношении его продолжения и укрепления в будущем. |
(b) In order to continue and improve work, there is a need for adequate budget and posts. |
Ь) Для продолжения и улучшения работы требуются адекватные бюджетные средства и должности. |
The Committee was informed that there are no plans to continue the retention of staff policies in the budget for 2009/10. |
Комитету сообщили, что в бюджете на 2009/10 год не предусмотрено планов продолжения политики, направленной на удержание кадров. |
States must now work together to secure for the Commission and DOALOS the resources they need to continue their work in this important field. |
Теперь государствам надлежит совместно стараться обеспечить Комиссию и ОВОМП ресурсами, которые необходимы им для продолжения работы в этой важной области. |