Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
It was decided not to continue UNDP technical cooperation in physical infrastructure improvement in view of the relative comparative advantage of other donors in this area and the mass of unmet needs in areas where UNDP does have comparative advantage. Было также принято решение отказаться от продолжения технического содействия ПРООН в области развития материальной инфраструктуры с учетом того, что другие доноры имеют сравнительные преимущества в этой области, а также с учетом громадного объема неудовлетворенных потребностей в тех областях, где сравнительные преимущества имеет ПРООН.
It invited the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution to elaborate further the reports on the assessment of health risks of heavy metals and POPs, but stressed also the need to continue the work on health risks of particulate matter. Она предложила Целевой группе по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье продолжать работу над докладами об оценке риска для здоровья, вызываемого тяжелыми металлами и СОЗ, в то же время подчеркнув необходимость продолжения работы по оценке риска для здоровья, связанного с действием твердых частиц.
The Group of Experts recommended that new experts be selected to continue the work of examing safety in rail tunnels and requested the sixty-fourth session of the Inland Transport Committee to take a decision regarding the holding of the first meeting on safety in rail tunnels. Группа экспертов рекомендовала отобрать новых экспертов для продолжения работы по изучению положения в области безопасности в железнодорожных туннелях и обратилась с просьбой к шестьдесят четвертой сессии Комитета по внутреннему транспорту принять решение относительно проведения первой сессии по вопросам безопасности в железнодорожных туннелях.
The United States will do everything it can to continue the support of AMISOM; indeed, the United States provided $67 million for training and equipping AMISOM and deploying it last year. Соединенные Штаты намерены сделать все возможное для продолжения поддержки АМИСОМ: так, например, в прошлом году Соединенные Штаты выделили 67 млн. долл. США на обучение и оснащение военнослужащих АМИСОМ и их развертывание.
For its part, the Working Group had accepted the recommendations of OIOS on the need to examine the feasibility of the Institute's autonomous status and, the reconstitution of its Board of Trustees, as well as the need to continue funding from the temporary budget. Со своей стороны, Рабочая группа согласилась с рекомендациями УСВН о необходимости рассмотрения целесообразности автономного статуса Института и реорганизации Совета попечителей, а также о необходимости продолжения финансирования за счет временного бюджета.
A way in which some insolvency laws deal with this issue is by allowing the licensee to elect to continue using the intellectual property under the licence even if the insolvency representative tries to terminate. Некоторые законы о несостоятельности регулируют этот вопрос, разрешая держателю лицензии сделать выбор в пользу продолжения использования интеллектуальной собственности по лицензии, даже если управляющий в деле о несостоятельности пытается прекратить ее действие.
With regard to the use by Quebec of the notwithstanding clause in the Charter in order to continue limited denominational schooling, counsel submits that this implicitly recognizes that any form of denominational schooling is effectively discriminatory. Что касается ссылки Квебека на разрешительную клаузулу, содержащуюся в Хартии, для продолжения ограниченного конфессионального обучения в школах, то, по мнению адвоката, этот факт имплицитно признает, что любая форма конфессионального обучения фактически является дискриминационной.
In the MIS programme it is proposed to integrate into the core budget a P-4, a P-3 and a GS post to continue with work relating to GHG inventories and land use, land-use change and forestry. В рамках программы МКНЗ предлагается включить в основной бюджет одну должность уровня С-4, одну должность уровня С-3 и одну должность категории общего обслуживания для продолжения работы, связанной с кадастрами ПГ, а также с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством.
Because of the thin line dividing the activities of private security companies and the use of mercenaries, it was important for the Special Rapporteur to continue to examine the activities of private military companies as part of his mandate. В связи с тем, что трудно провести различие между деятельностью частных охранных компаний и использованием наемников, была отмечена важность продолжения изучения Специальным докладчиком деятельности частных военных компаний как составной части его мандата.
f) Invites Governments to use existing United Nations mechanisms to continue the dialogue on issues related to sustainable energy, to share experiences on what works and what does not and promote shared learning and the exchange of best practices. f) предлагает правительствам использовать существующие механизмы Организации Объединенных Наций для продолжения диалога по вопросам, касающимся устойчивого развития энергетики, обмениваться информацией об эффективных и неэффективных решениях и поощрять совместный поиск и обмен передовым опытом.
They also increase the sustainability of United Nations peace operations by remaining in the area to continue capacity-building projects long after the United Nations mission is completed; Они также способствуют повышению долговременной стабильности операций мира Организации Объединенных Наций, долгое время оставаясь на местах для продолжения осуществления проектов по созданию потенциала после выполнения Организацией Объединенных Наций своих задач;
(c) Also requested the Director-General to provide more comprehensive details of the Secretariat's approach towards effective decentralization in order to continue consultations with the Member States and to report thereon to the twenty-fourth session of the Board. с) также просил Генерального директора более подробно изложить подход Секретариата к эффективной децентрализации в целях продолжения консультаций с государствами - членами и пред-ставить двадцать четвертой сессии Совета доклад по этому вопросу.
Difficulties in collecting comprehensive and comparable data on violence against women, particularly in domestic violence, were pointed out, and the need to continue efforts for the development of a working methodology for the collection of such data emphasized. Были отмечены трудности в области сбора всеобъемлющих и сопоставимых данных, касающихся насилия в отношении женщин, особенно насилия в семье, и была подчеркнута необходимость продолжения деятельности по созданию рабочей методологии для сбора таких данных.
The expert from the United States of America confirmed the active participation of his country in the ISO Activities subgroup whilst he acknowledged the opportunity to continue his participation in WHDC and the Fundamental Elements sub-group as an observer. Эксперт от Соединенных Штатов Америки подтвердил, что его страна принимает активное участие в работе подгруппы по деятельности ИСО, и выразил признательность за возможность продолжения его участия в качестве наблюдателя в деятельности ВСДБМ и подгруппы по основным элементам.
Notes the recent progress in reducing delays in the issuance of summary records, and requests the Secretary-General to consider means, including increased cooperation within the Secretariat, to continue efforts to accelerate their issuance, принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в сокращении задержки с выпуском кратких отчетов и просит Генерального секретаря рассмотреть пути, включая расширение сотрудничества в рамках Секретариата, продолжения усилий по ускорению их выпуска;
In 2005, a global information campaign was launched to continue to build awareness among the staff at large of the mobility policy and inform staff of the support available to help them to prepare for mobility. В 2005 году было начато проведение глобальной информационной кампании для продолжения повышения осведомленности всего персонала о политике мобильности и для информирования персонала о поддержке, которая может быть ему предоставлена, для того чтобы он был готов к мобильности.
We fully share the opinion expressed by the Secretary-General in his report on the need to continue to reflect on this interdependence and on all its advantages and disadvantages, for the United Nations and for mankind as a whole. Полностью разделяем в этой связи мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, изложенное в его докладе, относительно необходимости продолжения осмысления этой взаимозависимости и всех вытекающих из нее преимуществ и недостатков как для Организации Объединенных Наций, так и для человечества в целом.
The meeting on 2 April of the Steering Board of the Peace Implementation Council, held in Istanbul at the level of Political Directors, therefore examined ways in which the implementation of the Peace Agreement could continue to be propelled forwards. Поэтому на состоявшемся 2 апреля в Стамбуле заседании Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения на уровне политических директоров были изучены возможные пути продолжения содействия осуществлению Мирного соглашения.
Although his delegation supported the efforts of the Department to take advantage of the technological progress to disseminate information electronically, it stressed that information should continue to be disseminated by traditional means in order to meet the needs of the technologically less advanced countries. Поддерживая усилия Департамента по использованию технических достижений и распространению информации с помощью электронных средств, Непал вместе с тем подчеркивает важное значение продолжения распространения информации с помощью традиционных средств в целях удовлетворения потребностей стран, менее продвинутых в этой сфере.
If goods which are not subject to any import prohibitions and restrictions enter your country under cover of a TIR Carnet, which of the following documents are required in order to continue a TIR transport? Если грузы, на которые не распространяются никакие запрещения и ограничения на ввоз, ввозятся в вашу страну по книжке МДП, какие из перечисленных документов требуются для продолжения перевозки МДП?
My country has expressed the need to continue with the inspection process so that the inspections can, with the sense of urgency required under resolution 1441, arrive at conclusions that allow the Council to adopt appropriate measures at the proper time, in accordance with that urgency. Моя страна указала на необходимость продолжения процесса инспекций, с тем чтобы инспекции с надлежащим чувством неотложности и на основе резолюции 1441 могли прийти к выводам, которые позволили бы Совету своевременно принять необходимые меры с учетом неотложности ситуации.
The need to continue the sentencing hearing arose from the Chamber's concern that substantial and material discrepancies existed in relation to: the factual basis supporting the guilty plea, the accused's testimony at the sentencing hearing, all of his prior testimony and statements. Необходимость продолжения этих слушаний была связана с озабоченностью Камеры по поводу наличия существенных и материально-правовых расхождений, касающихся: фактологической основы заявления о признании вины, показаний обвиняемого в ходе слушаний, посвященных вынесению приговора, всех его предыдущих показаний и заявлений.
As for the role of the United Nations in the post-independence period, we must emphasize the need to continue providing development assistance and to provide all the necessary support in the first three years after independence. Что касается роли Организации Объединенных Наций в период после провозглашения независимости, то мы должны подчеркнуть необходимость продолжения помощи в целях развития и оказания всей необходимой поддержки в первые три года после провозглашения независимости.
In its resolution 2002/69, as endorsed by Economic and Social Council decision 2002/271, the Commission decided to extend the mandate of the Working Group on the Right to Development by one year to continue important deliberations and deepening dialogue on the operationalization of the right to development. В своей резолюции 2002/69, одобренной решением 2002/271 Экономического и Социального Совета, Комиссия постановила продлить мандат Рабочей группы по праву на развитие на один год для продолжения имеющих важное значение обсуждений и углубления диалога по вопросам поощрения права на развитие.
Having noted that the session for February 2003 was cancelled and that, consequently, the next GRB session would be held only in October 2003, GRB stressed the need to continue, in the meantime, the work on the draft amendments to Regulation No. 51. Приняв к сведению, что сессия, запланированная на февраль 2003 года, была отменена и что, следовательно, следующая сессия GRB состоится только в октябре 2003 года, GRB все же подчеркнула необходимость продолжения работы над проектом поправок к Правилам Nº 51.