Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
The Working Party took note that the European Commission and the IRU bilaterally would consider the issues and advised that the issues could be raised at its future sessions should problems continue to persist which had an impact on the general application of the Convention. Рабочая группа отметила, что Европейская комиссия и МСАТ на двухсторонней основе рассмотрят эти вопросы, и рекомендовала вновь их обсудить на будущих сессиях в случае продолжения возникновения проблем, которые влияют на общее применение Конвенции.
The Office will continue to seek Serbia's cooperation and support for its ongoing casework and trusts that the Serbian authorities will maintain their prompt and efficient approach to requests for assistance, notwithstanding the rapid pace of the trials. Канцелярия Обвинителя будет и далее обращаться к Сербии с просьбами о сотрудничестве и оказании поддержки для продолжения работы по делам и надеется, что сербские власти будут по-прежнему оперативно и эффективно реагировать на запросы об оказании помощи, невзирая на высокие темпы проведения разбирательств.
It particularly appreciated Thailand's acceptance of its recommendations, namely, to continue reconciliation among different sectors of society on the basis of principles of democracy, rule of law and tolerance; and to enhance the implementation of laws, policies and mechanisms related to human rights. Он особенно высоко оценил принятие Таиландом этих рекомендаций, а именно рекомендаций, касающихся продолжения усилий по примирению между различными слоями общества на основе принципов демократии, верховенства права и терпимости, а также усиления осуществления законодательства, программы и механизмов, касающихся прав человека.
Lastly, she urged the State party to continue cooperating with civil society and wished it success in the continuing negotiations with the British Government in relation to the Chagos islands, reminding the delegation that the Committee had offered to provide Mauritius with assistance in that area. Наконец, докладчик призывает государство-участника и далее сотрудничать с гражданским обществом и желает ему успешного продолжения переговоров, которые оно ведет с британским правительством по поводу островов Чагос, напомнив делегации, что Комитет предложил оказать Маврикию содействие в этой области.
[no information available yet - At present, AGTC line C-E 79 does not continue beyond "Bar" .] [В настоящее время линия СЕ 79 в СЛКП не имеет продолжения далее пункта Бар ]
The mixed patrols in Abidjan, consisting of FANCI, Ivorian national police and gendarmerie and UNOCI police and military components, were suspended at the end of July due to the claim by the Ivorian security forces that they lacked the human resources needed to continue the patrols. Совместное патрулирование в Абиджане, в котором принимали участие представители НВСКИ, ивуарийской национальной полиции и жандармерии и полицейского и военного компонентов ОООНКИ, было прекращено в конце июля с учетом заявления ивуарийских сил безопасности о том, что им не хватает людских ресурсов, необходимых для продолжения патрулирования.
Upon his return to Beirut to continue the work necessary to advance the investigation under the mandate extended until 15 December 2005, the Commissioner immediately continued his contacts with the Syrian authorities to elicit their full and unconditional cooperation. По возвращении в Бейрут для продолжения работы, необходимой для продвижения вперед расследования в соответствии с мандатом, продленным до 15 декабря 2005 года, глава Комиссии немедленно продолжил свои контакты с сирийскими властями для обеспечения их всестороннего и безоговорочного сотрудничества.
After a pilot cost-sharing phase that foresees the establishment of 15 new UNIDO desks in 2005, the performance of the Programme will be assessed in 2006 so as to decide whether to continue and expand the programme in the future. После опытного этапа, основанного на распределении затрат, который предусматривает создание в 2005 году 15 новых бюро ЮНИДО, в 2006 году будет проведена оценка результатов осуществления программы, для того чтобы решить вопрос о целесообразности продолжения и расширения программы в будущем.
On the basis on these consultations, he submitted his report to the AU Summit where he requested more time to continue his consultations. По итогам этих консультаций он представил свой доклад на Встрече на высшем уровне Африканского союза, в котором он просил предоставить больше времени для продолжения своих консультаций.
In this regard, I wish to join UNHCR in once again urging donor countries to provide the funding necessary to continue this vital programme, which, as was stated in previous reports, requires a great deal of logistical, monitoring and administrative effort. В данной связи я хотел бы, присоединившись к УВКБ, вновь настоятельно призвать страны-доноры предоставить финансовые средства, необходимые для продолжения этой жизненно значимой программы, которая, как констатировалось в предыдущих докладах, требует значительных усилий материально-технического, наблюдательского и административного порядка.
We call upon the Council to immediately intervene in order to put an end to this humanitarian tragedy, reverse it and create the necessary conditions to continue the peace process, as agreed upon in Annapolis and underscored in Paris a few weeks ago. Мы призываем Совет в срочном порядке принять необходимые меры, с тем чтобы остановить эту гуманитарную трагедию, полностью изменить ситуацию и создать необходимые условия для продолжения мирного процесса в соответствии с достигнутой в Аннаполисе договоренностью и с заявлениями, прозвучавшими несколько недель назад в Париже.
The need to prevent the appearance of nuclear weapons on the Korean peninsula in the interests of peace and stability, to continue the six-party talks and to resolve the nuclear problem peacefully through dialogue. Была особенно отмечена необходимость предотвращения появления ядерного оружия на Корейском полуострове в интересах мира и стабильности, продолжения процесса шестисторонних переговоров и урегулирования ядерной проблемы мирным путем, посредством диалога.
All formal negotiating sessions were suspended as of October October 2003 and ministers mandated a meeting of the WTO General Council at senior official level, to take place no later than 15 December 2003, to determine how to continue the negotiations. По состоянию на октябрь 2003 года все официальные переговоры были приостановлены, и министры поручили Генеральному совету ВТО на его совещании на уровне старших должностных лиц, которое должно было состояться не позднее 15 декабря 2003 года, определить пути продолжения переговорного процесса.
The Panel has therefore had no choice but to continue with its own investigations of arms trafficking, not least because the Panel believes that the networks previously in place to supply factions with weapons could be reactivated rapidly. Таким образом, у Группы не было иного выбора кроме продолжения собственного расследования торговли оружием, что не в последнюю очередь объясняется мнением Группы о том, что сети, ранее занимавшиеся поставкой оружия фракциям, могут быстро возобновить свою деятельность.
In general terms, the mission will stress the need to continue the peace and transitional processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi and to bring them to a successful conclusion in 2005. В целом миссия особо отметит необходимость продолжения и успешного завершения в 2005 году мирных и переходных процессов в Демократической Республике Конго и в Бурунди.
I invite and encourage all Member States to make contributions to the United Nations Voluntary Fund for Disability in order to continue the valuable work of promoting and advancing the equalization of opportunities for persons with disabilities. Я хотел бы призвать все государства-члены сделать взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов в целях продолжения ценной деятельности, направленной на поощрение и содействие обеспечению равных возможностей для инвалидов.
At the global level, UNEP reports that, although there is some support for the development of a global "soft instrument," it is experiencing problems raising funds to continue its national consultations on the issue. Хотя на глобальном уровне, как сообщает ЮНЕП, наблюдается определенная поддержка разработки глобального "нежесткого документа", возникают проблемы, связанные со сбором средств для продолжения ЮНЕП своих консультаций по данному вопросу на национальном уровне.
As discussions on reform of the human rights mechanisms continue, coordination between the Commission on the Status of Women and the future Human Rights Council regarding the work of the special rapporteur will be important. По мере продолжения обсуждения реформы механизмов в области прав человека важное значение будет иметь координация усилий Комиссии по положению женщин и будущего Совета по правам человека в отношении работы специального докладчика.
In its decision 2005/6 of 28 January 2005, the Executive Board requested UNOPS to articulate a comprehensive plan of action outlining measures to be implemented in 2006 to enhance the efficiency of business operations; ensure cost reductions; continue change management; and achieve sustainable financial viability. В своем решении 2005/6 от 28 января 2005 года Исполнительный совет просил ЮНОПС подготовить всеобъемлющий план действий с изложением мер, которые необходимо осуществить в 2006 году в целях повышения эффективности его коммерческой деятельности; обеспечения сокращения расходов; продолжения процесса преобразований; и обеспечения устойчивой финансовой жизнеспособности.
With regard to the Special Court, the Secretary-General observed that, while there are no immediate significant security threats, there is a concern that as the trials continue, there could be increased risk of threats against its staff and facilities by those hostile to its operations. В отношении Специального суда Генеральный секретарь отметил, что, хотя немедленных угроз нарушения безопасности не имеется, есть опасения, что по мере продолжения судебных процессов может возрасти риск угроз по отношению к персоналу и учреждениям со стороны лиц, враждебных к их деятельности.
(e) The Secretary-General urged the authorities to allow his Special Envoy to return to Myanmar as soon as possible to continue his facilitation efforts. ё) Генеральный секретарь настоятельно призвал власти разрешить его Специальному докладчику как можно скорее вернуться в Мьянму для продолжения его усилий по содействию этому процессу.
At the same meeting, the representative of Peru orally revised the ninth preambular paragraph by inserting the words "as appropriate" after the words "the need to continue". На том же заседании представитель Перу внес устные изменения в девятый пункт преамбулы, вставив слова «в соответствующих случаях» после слов «о необходимости продолжения».
The information on the recent decline in the number of refugees was welcome, but many areas of conflict and tension remained, and the best way to continue the improvement was to bring those conflicts to an end. Удовлетворение вызывает информация о сокращении в последнее время числа беженцев, однако остается множество районов конфликтов и напряженности и наиболее оптимальным вариантом продолжения решения проблемы является прекращение этих конфликтов.
It was also stepping up national measures to tackle drug abuse, particularly among children and young people, through implementation of demand reduction policies and programmes, including research on all drugs under international control, in order to raise awareness and continue to develop demand reduction policies. Принимаются также меры в сфере борьбы со злоупотреблением наркотиками, особенно среди детей и молодых людей, путем осуществления стратегий и программ по сокращению спроса, включая осуществление под международным контролем исследований относительно всех наркотических средств в целях улучшения осведомленности и продолжения действий по сокращению спроса.
The conditions that gave rise to these increased private financial flows to developing countries, particularly the expectation of continuing widespread sound growth in the recipient countries, continue to prevail. Условия, приведшие к увеличению притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны, в частности ожидание продолжения повсеместного устойчивого роста в странах-получателях финансовых ресурсов, по-прежнему сохраняются.