Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Given the host of daunting challenges that lie ahead of AMISOM to ensure the requisite security environment that allows the political process to continue, it is paramount that AMISOM be supported both in terms of personnel and of financial backing. Поскольку для обеспечения условий безопасности, необходимых для продолжения политического процесса, АМИСОМ предстоит решить целый ряд пугающих своей трудностью задач, чрезвычайно важно, чтобы Миссия получила поддержку как в плане увеличения численности личного состава, так и в плане финансовых ресурсов.
It is proposed that efforts be made to continue working closely with the FAO and UNEP regional offices in developing and delivering work on technical assistance and, as appropriate, with FAO representatives in individual countries. Предполагается, что будут предприняты усилия для продолжения работы в тесном контакте с региональными отделениями ФАО и ЮНЕП в деле разработки и осуществления деятельности по оказанию технической помощи и, в соответствующих случаях - с представителями ФАО в отдельных странах.
Concerning population, we would like to highlight the fact that we are creating the institutional conditions needed to continue lowering the mortality rate in general and maternal and infant mortality in particular. Что касается народонаселения, то мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что у нас создаются институциональные условия, необходимые для продолжения усилий по снижению показателей смертности в целом и материнской и младенческой смертности, в частности.
To continue improving the efficient, cost-effective, transparent and consistent functioning of the clean development mechanism by continuing to keep the management plan under review and making adjustments as necessary; а) продолжать работу по повышению результативности, затратоэффективности, транспарентности и согласованности функционирования механизма чистого развития путем продолжения постоянного обзора плана управления и внесения в него необходимых поправок;
Delegates agreed that further exchange of information and experiences should continue and recommended that the "MARS" Group should contribute to the dialogue among market surveillance authorities in the region. Делегаты отметили необходимость продолжения работы по обмену информацией и опытом и рекомендовали группе "МАРС" внести вклад в диалог между органами по надзору за рынком в регионе.
Technical training in the arts was a priority in 2006, as new professors were admitted through the public competitive examination, which made it possible to continue training in theatre, music, dance and the plastic arts. В 2006 году приоритетным направлением являлась техническая подготовка в сфере искусств, когда после конкурсного государственного экзамена на работу были приняты новые преподаватели, что обеспечило возможность продолжения подготовки в области театрального искусства, музыки, танца и пластического искусства.
Council members requested that the Secretary-General re-draft the statutes of the Council in the light of the views of Member States and the comments of the permanent delegations and that a further meeting to continue discussion of the draft be called as soon as possible. Члены Совета обратились к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть положение о Совете с учетом мнений государств-членов и замечаний постоянных делегаций и как можно раньше созвать еще одно совещание для продолжения дискуссии по проекту.
Five meetings of the Extended Bureau of THE PEP were held to continue preparations for the High-level Meeting (February in Brussels, held jointly with the European Commission; April in Geneva; August in Rome; and October in The Hague and Chisinau). Состоялось пять совещаний Президиума расширенного состава ОПТОСОЗ в рамках продолжения подготовки к Совещанию высокого уровня (в феврале в Брюсселе совещание проводилось совместно с Европейской комиссией; в апреле - в Женеве; в августе - в Риме; и в октябре - в Гааге и Кишиневе).
From 6 to 11 April 2008, the Commission undertook a mission to Guinea-Bissau to continue the dialogue with the Government and other national and international stakeholders on the strategic framework for the country. В период с 6 по 11 апреля 2008 года Комиссия совершила поездку в Гвинею-Бисау для продолжения диалога с правительством и другими национальными и международными заинтересованными сторонами в отношении стратегических рамок для страны.
To enable dialogue to continue between the Commission and the Sixth Committee, he supported the idea of an informal meeting with Legal Advisers to discuss topics on the Commission's agenda with the Special Rapporteurs concerned. В интересах продолжения диалога между Комиссией и Шестым комитетом оратор поддерживает идею организации неофициальной встречи с советниками по правовым вопросам для обсуждения тем, находящихся на повестке дня Комиссии, с соответствующими специальными докладчиками.
It supported the convening of a working group of the Sixth Committee to continue the Ad Hoc Committee's work with a view to finalizing the draft convention by the end of the year. Делегация поддерживает идею создания рабочей группы Шестого комитета для продолжения деятельности Специального комитета с целью завершения работы над проектом конвенции к концу года.
A senior-level ILO mission visited Myanmar in October 2006 to continue negotiations on the issue. On 26 February 2007, the Myanmar Government and the ILO reached agreement on the establishment of a mechanism to address forced labour. В октябре 2006 года в целях продолжения переговоров по данному вопросу Мьянму посетила миссия МОТ высокого уровня. 26 февраля 2007 года правительство Мьянмы и МОТ достигли договоренности о создании механизма для решения проблемы принудительного труда.
The Forum recognized the need to continue work to strengthen dialogue and policy consistency between the programmes and decisions of international economic organizations and those of human rights bodies and organs, emphasizing that Member States should display consistency in their positions from one body to the other. Форум признал необходимость продолжения работы по активизации диалога и обеспечению более полного соответствия между программами и решениями международных экономических организаций и учреждений и органов по правам человека, подчеркнув, что государствам-членам следует проявлять последовательность в своих позициях как в одних, так и в других органах.
The media provided ample coverage of the event, thereby helping to inform the public about the Convention, the status of its implementation in Haiti, and the commitments made by the Government and by Parliament to continue and to enhance the progress made. Это событие широко освещалось в прессе, которая, таким образом, внесла свой вклад в популяризацию Конвенции и распространение информации о ее осуществлении в Гаити, а также об обязательствах правительства и парламента в плане продолжения этой деятельности и улучшения достигнутых результатов.
Turning to education, he said that much progress had been made in the schooling of girls, as parents' attitudes had begun to change and they now consented to send their daughters abroad to continue school beyond the primary level. Касаясь сферы образования, он говорит, что в деле образования девочек был достигнут значительный прогресс, поскольку начало меняться отношение родителей к этому вопросу: они теперь согласны посылать своих дочерей за границу для продолжения обучения после получения начального образования.
At its second meeting, on 16 April, the Preparatory Committee accepted the proposal of Mr. Yuri Boychenko, acting as Vice-Chairperson of the Preparatory Committee to continue the negotiations on the draft outcome document in informal setting. На своем 2м заседании 16 апреля Подготовительный комитет принял предложение г-на Юрия Бойченко, действовавшего в качестве заместителя Председателя Подготовительного комитета, относительно продолжения переговоров по проекту итогового документа в неофициальном формате.
Also, the existence of a national university and a Gulf university, and the ease of access thereto, have propelled many female students from conservative families, especially in villages, to continue their education. Кроме того, наличие национального университета и Университета Персидского залива, а также легкость поступления в эти учебные заведения послужили для многих студенток из консервативных семей, особенно в сельской местности, стимулом для продолжения образования.
Greater participation by industry in the collection of cost data was also needed, while cooperation should continue with the Expert Group on Techno-economic Issues and the European Commission's Joint Research Centre's Institute for Prospective Technological Studies to develop data sets on emerging technologies. Была также отмечена необходимость более активного участия промышленности в сборе данных о затратах и продолжения сотрудничества с Группой экспертов по технико-экономическим вопросам, а также Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии по перспективным технологическим исследованиям в целях подготовки данных о новых технологиях.
In paragraph 18 of resolution 56/150 the General Assembly acknowledged the need to continue discussion on the role of civil society in the realization of the right to development and the role of national institutions in that respect. В пункте 18 резолюции 56/150 Генеральная Ассамблея признала необходимость продолжения дискуссии о роли гражданского общества в реализации права на развитие и роли национальных учреждений в этой деятельности.
At its 1st meeting, on 8 October, the Sixth Committee established a Working Group to continue to carry out the mandate of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, as contained in resolution 61/40. На 1м заседании 8 октября Шестой комитет учредил Рабочую группу для продолжения выполнения мандата Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, который содержится в резолюции 61/40.
In that resolution, the Assembly took note of the ongoing efforts to define the notion of human security, and recognized the need to continue the discussions and to achieve an agreement on the definition of human security in the General Assembly. В указанной резолюции Ассамблея приняла к сведению продолжающиеся усилия по определению понятия «безопасность человека» и признала необходимость продолжения обсуждения и достижения согласия в отношении определения понятия «безопасность человека» в Генеральной Ассамблее.
Affirm the need to continue with ongoing efforts aimed at ensuring that the United Nations, as a whole, is adequately equipped to help to support national peacebuilding objectives; подтверждаем необходимость продолжения нынешних усилий, направленных на обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций в целом имела все необходимое для поддержки национальных целей в области миростроительства;
This review process therefore provides an opportunity for Benin to launch an appeal for international cooperation in order to deal with the numerous inadequacies in implementing all the international instruments and to continue with the ratification of relevant instruments. Поэтому данный процесс обзора дает Бенину возможность обратиться с призывом к международному сообществу о сотрудничестве с целью преодоления многочисленных недостатков в осуществлении всех международных документов и продолжения усилий по ратификации соответствующих договоров.
Since the first affected areas were in the United States The Canadian government has agreed to let the American task force headed by director Thomas Taylor to remain in Calgary to continue the investigation for the duration of the quarantine. Так как первые зараженные зоны находились в США, канадское правительство позволило операционной группе США, которую возглавляет директор Томас Тэйлор, оставаться в Калгари на время карантина для продолжения расследования.
Armenia finds that the basic principles, overall, on the table today remain a serious basis for continuing negotiations; Armenia is prepared to continue on that basis to continue to negotiate with Azerbaijan; Армения считает, что представленные на сегодняшний день основные принципы являются, в целом, серьезной основой для продолжения переговоров; и на этой основе Армения готова вести переговоры с Азербайджаном.