His delegation welcomed the measures that the Secretary-General proposed to take to continue the implementation of the Platform for Action and give effect to the outcome document of the special session. |
Аргентинская делегация положительно оценивает меры, которые предполагает принять Генеральный секретарь для продолжения выполнения Платформы действий и претворения в жизнь итогового документа специальной сессии. |
In order to continue to closely monitor the human rights situation in the country, UNAMSIL opened a third regional human rights office in Port Loko. |
В целях продолжения пристального наблюдения за положением в области прав человека в стране МООНСЛ открыла третье региональное отделение по правам человека в Порт-Локо. |
The Special Envoy returned to the region on 13 August to continue his efforts. |
Специальный посланник вернулся в регион 13 августа для продолжения своей работы |
We will meet again next year, in 2007, to continue our discussions, and we very much hope that we will be able to make progress then. |
Мы вновь соберемся в следующем - 2007 - году для продолжения нашей дискуссии, и мы очень надеемся, что нам удастся добиться прогресса. |
The participants expressed their desire to continue such dialogue and to create an open channel for a process of continued collaboration and information sharing throughout the region. |
Участники заявили о своем желании продолжить такой диалог и создать открытый канал для продолжения сотрудничества и обмена информацией во всем регионе. |
Expressing common understanding of the need to continue the constructive dialogue among representatives of the world's religions, |
Выражая общее понимание необходимости продолжения конструктивного диалога между представителями религий всего мира, |
Select any combination of up to 15 pre-defined categories or enter your own information, and then select View Guidelines to continue. |
Выберите комбинацию из не более чем 15 любых заданных категорий или введите собственную информацию, затем нажмите Просмотреть рекомендации для продолжения. |
A stage3 tarball is an archive containing a minimal Gentoo environment, suitable to continue the Gentoo installation using the instructions in this manual. |
Архив третьей стадии - stage3 - это файл, содержащий минимальную среду Gentoo, пригодную для продолжения установки Gentoo в соответствии с инструкциями, данными в этом руководстве. |
They attempted a game in the style of Cuphead in 2000, but lacked the tools to continue. |
В итоге они попытались создать игру в стиле Cuphead в 2000 году, но им не хватило ресурсов для продолжения разработки. |
To ensure he gets sole credit for the discovery, he leaves university and moves to a dingy apartment to continue his experiments alone. |
Чтобы гарантировать, что он будет единственным человеком, совершившим открытие, оставляет университет и снимает квартиру для продолжения своих экспериментов в одиночку. |
Too weak to continue his work at the Ford dealership, he was among the first to receive AZT treatments, but his prognosis was not encouraging. |
Будучи слишком слабым для продолжения работы на Ford, он одним из первых получил лечение зидовудином, но его прогнозы не внушали оптимизма. |
It'd been formed by René Blum and Wassily de Basil in order to continue the project started by the late Diaghilev. |
Она был создан Рене Блумом и полковником де Базилем для продолжения проекта, начатого покойным Дягилевым. |
Johnson presented the terms of surrender and asked for the army's approval, stressing that the Texians had little ammunition left to continue the fight. |
Джонсон представил условия сдачи и спросил одобрения, поражаясь тому что у техасцев осталось мало амуниции для продолжения битвы. |
Vogel takes Lara prisoner, claiming that he killed her father and revealing that he intends to use Richard's research to continue his expedition. |
Фогель берет Лару в плен, утверждая, что он убил ее отца и намерен использовать исследования Ричарда для продолжения своей экспедиции. |
To access it, the player must complete the first round of Shinobi III: Return of the Ninja Master, without using a continue. |
Чтобы получить к ней доступ, игрок должен пройти первый раунд Shinobi III: Return of the Ninja Master, не используя продолжения. |
Currently, Smith is scientific director of privately held Synthetic Genomics, which was founded in 2005 by Craig Venter to continue this work. |
В настоящее время Н. Смит является научным руководителем частной компании Synthetic Genomics, основанной Крейгом Вентером в 2005 г. для продолжения этих работ. |
The government has announced plans to privatize state-owned companies, improve conditions for small firms, and continue increasing individual freedom of choice in the case of human services. |
Правительство объявило о планах приватизации государственных предприятий, улучшения условий для маленьких фирм и продолжения расширения индивидуальной свободы выбора в сфере услуг. |
A congress was called on the holy island of Delos to institute a new alliance to continue the fight against the Persians. |
Съезд собрался на священном острове Делос, чтобы создать новый союз для продолжения борьбы с персами. |
Some members of the Working Group also suggested that community-based rehabilitation programmes should be ensured, including the working in partnership with local communities and families to continue rehabilitation. |
Некоторые члены Рабочей группы также предложили ввести практику организации общинных реабилитационных программ, включая взаимодействие с местным населением и семьями для продолжения реабилитации. |
However, the Government believes it has made some progress in identifying sufficient funds to continue to feed the surrendered soldiers for the next two months or so. |
Однако правительство считает, что оно добилось определенного прогресса в выявлении достаточных средств для продолжения обеспечения питанием сдавшихся военнослужащих в течение приблизительно двух следующих месяцев. |
The meeting needs to continue, right? |
Наше собрание так и просит продолжения. |
Noting also the need to continue strengthening the initiatives taken as a result of the Year, |
принимая к сведению также необходимость продолжения укрепления инициатив, предпринятых в результате проведения Года, |
The Group of Experts decided to hold an additional session at Geneva from 9 to 20 January 1995 to continue its substantive work. |
Группа экспертов приняла решение провести в Женеве с 9 по 20 января 1995 года еще одну сессию для продолжения работы по существу вопроса. |
The Committee reiterated the conclusions and recommendations it had reached during its 1993 session and emphasized the need to continue its elaboration of new alternative approaches. |
Комитет вновь подтвердил выводы и рекомендации, сделанные им на его сессии 1993 года, и подчеркнул необходимость продолжения своей работы над новыми альтернативными подходами. |
To that end, the Committee should provide a clear and specific mandate to the Commission to continue and complete its work on the subject. |
В этих целях Комитету следует предоставить КМП ясный и точный мандат, который ей требуется для продолжения и завершения своей работы над этим вопросом. |