Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
In addition, such workshop(s) could be organized in a collaborative manner and thus provide one platform to continue the discussions started in the NEBEI workshops. Кроме того, такое(ие) рабочее(ие) совещание(я) можно было бы организовывать на основе сотрудничества, обеспечивая таким образом основу для продолжения обсуждений, начало которым было положено на рабочих совещаниях СЭВЭИ.
The Conference, encouraged by these achievements, stressed the need to continue national standardization, and toponymic education and practice, as well as the development of romanization systems. Будучи обнадеженными достижениями в этих областях, участники Конференции подчеркнули необходимость продолжения мероприятий по стандартизации на национальном уровне, мероприятий, связанных с образованием и практикой в области топонимии, а также разработкой систем латинизации.
Meanwhile, all international staff members were withdrawn to offices in neighbouring countries, and national staff did their best to continue with the programme, security permitting. Тем временем все международные сотрудники были переведены в отделения в соседних странах, а местные сотрудники делали все от них зависящее для продолжения осуществления программы в тех случаях, когда это позволяла обстановка.
We also thank Ambassador Tanin for transmitting the second negotiation text and for the meeting that he convened on 21 October this year to continue the negotiations. Благодарим мы также и самого посла Танина за препровожденную нам вторую редакцию закладываемого в основу переговоров текста и за созванное им 21 октября текущего года совещание для продолжения этих переговоров.
It is proposed to regularize one P-3 and one national general temporary assistance positions to continue the Geographic Information System functions for the mission. Предлагается для продолжения выполнения в миссии функций, связанных с использованием геоинформационной системы, внести в штатное расписание 1 должность С-3 и 1 должность национального сотрудника категории временного персонала общего назначения.
Policies and procedures based on risk analysis as opposed to risk avoidance must be the security measure for United Nations operations if critical programmes are to continue in security-challenged environments. Вместо стратегий и процедур избежания рисков должны применяться стратегии и процедуры, основанные на анализе рисков в качестве меры обеспечения безопасности в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в том случае, если существует необходимость продолжения реализации особо важных программ в сложных с точки зрения безопасности условиях.
In cooperation with the Mine Action Service, MINURSO has embarked on a comprehensive mine and unexploded ordnance survey as well as clearance of areas, initially east of the berm, but with the potential to continue to other areas. В сотрудничестве со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, МООНРЗС начала проведение комплексных обследований мест нахождения мин и неразорвавшихся боеприпасов, а также разминирование минных полей - первоначально к востоку от песчаного вала, но с возможностью их продолжения в других районах.
We further emphasize the need for UNRWA to continue to discharge its responsibility to provide services to refugees in all of its areas of operation and the need to continue financial support for the regular and urgent activities and programmes of the Agency. Мы также подчеркиваем необходимость продолжения выполнения БАПОР своих обязанностей по предоставлению услуг беженцам во всех районах его деятельности, а также необходимость продолжения финансовой поддержки обычной деятельности Агентства и осуществления программ и его деятельности в чрезвычайных ситуациях.
It is intended that City/County Development Boards can use this document as a resource as they continue to further evolve equality proofing during the implementation phase of their strategy plans. Предполагается, что советы по развитию городов/графств смогут использовать этот документ в качестве справочного руководства по мере дальнейшего продолжения деятельности в области поощрения равенства на этапе осуществления своих стратегических планов.
Following consultations, the relevant departments, with two possible exceptions, indicated their intention to continue to keep the situation under review because no resources were available for redeployment to enable work to proceed on the Repertory. По проведении консультаций соответствующие департаменты, за двумя возможными исключениями, заявили о своем намерении продолжать следить за развитием ситуации ввиду отсутствия ресурсов, которые можно было бы перераспределить для продолжения работы над Справочником.
Through its close cooperation with the United Nations Development Programme, the IPU can also continue to contribute to the promotion and development of representative institutions of democracy, as well as offer a parliamentary perspective on developmental matters. В прошлом году было четко указано на важность продолжения и укрепления взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом.
However the twin disasters of the Great Plague of London and the Great Fire of London, combined with his financial mismanagement, left Charles II without the funds to continue the war. Чума и Великий пожар в Лондоне, в сочетании с финансовыми махинациями, лишили Карла II средств для продолжения войны.
This dialogue box names the missing table or the field which cannot be interpreted and allows you to decide how to continue with the procedure. с именем отсутствующей таблицы или поля, в котором можно выбрать способ продолжения процедуры.
My delegation is of the view that it is essential that the Office of the Prosecutor be provided with the necessary human and material resources it needs to continue and even speed up the pace of its work. Моя делегация считает необходимым обеспечить Канцелярию Обвинителя кадровыми и материальными ресурсами, необходимыми ей для продолжения своей деятельности и, более того, наращивания ее темпов.
The Conference agreed to establish a contact group, as suggested by the Working Group, to be chaired by Mr. Langlois, to continue the deliberations on non-compliance during the current meeting of the Conference of the Parties. По предложению Рабочей группы Конференция постановила создать контактную группу под председательством г-на Ланглуа для продолжения обсуждений по вопросу о несоблюдении в ходе нынешнего совещания Конференции Сторон.
Reaffirms the need to enhance the technological infrastructure of the Department of Public Information on a continuous basis in order to widen its outreach and to continue to improve the United Nations website; подтверждает необходимость непрерывного повышения уровня технической оснащенности Департамента общественной информации для расширения его просветительной деятельности и продолжения совершенствования веб-сайта Организации Объединенных Наций;
This will allow men to take care of their children from the beginning, which will make it more likely that they will continue doing so during the whole of childhood; Это позволит мужчинам заботиться о своих детях с самого начала, что повысит вероятность продолжения этой заботы на протяжении всего периода детского возраста;
The Coronas-Foton satellite is being developed to continue the monitoring of solar activity, to conduct comprehensive research on the Earth's magnetosphere and to explore the connection between processes occurring in the Sun and in the near-Earth plasma and processes occurring on Earth. Создается КА "Коронас-Фотон" для продолжения мониторинга солнечной активности, комплексных исследований земной магнитосферы и изучения взаимосвязи процессов на Солнце и в околоземной плазме с процессами на Земле.
If the User cancels his membership later than in three days after the notification by the Owner, he automatically agrees to continue being a member of the service. Если Пользователь не прекращает свою регистрацию на.ua в течение 3 дней, с момента отправки Владельцем уведомления, то тем самым Пользователь дает согласие на продолжения пользования сервисом.ua.
The component reported the following warnings: Choose OK if you want to continue with the operation. Choose Cancel if you want to stop the operation. При работе компонента были получены следующие предупреждения: Для продолжения операции нажмите кнопку ОК. Для остановки операции нажмите кнопку Отмена.
The opportunity to continue the dialogue with the Government of France is welcomed, and the presence, during the consideration of the report, of a delegation composed of officials from various departments concerned with the protection of human rights is appreciated. Комитет приветствует возможность продолжения диалога с правительством Франции и выражает свое удовлетворение в связи с присутствием в ходе рассмотрения доклада делегации в составе должностных лиц различных органов, занимающихся вопросами прав человека.
A number of the participating States made concrete proposals on ways to continue examining the question and the Secretary-General expressed his satisfaction with regard to the resolution on the Middle East which was adopted without a vote at the Conference of the Parties to the NPT. Участвовавшие в ней государства выдвинули конкретные предложения о путях продолжения изучения этого вопроса, и Генеральный секретарь выразил удовлетворение по поводу резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции участников ДНЯО.
(f) EMPRETEC Foundation: building upon the EMPRETEC institutional base set up in each country, an EMPRETEC Foundation or equivalent organization is established by the local organizations to continue the programme on a self-sustaining basis beyond the four-year involvement of the international executing organization. Опираясь на институциональную базу ЭМПРЕТЕК, созданную в каждой стране, местные организации в целях продолжения программы на основе принципа самообеспечения по завершении четырехлетнего периода участия международной организации-исполнителя учреждают фонд ЭМПРЕТЕК или аналогичную организацию.
Non-formal educational institutions and their complementary curriculum have been created to give students a second chance to make up for missed classes and meet the required quota of days in school for them to continue with their academic progress. Неформальные учебные заведения и их дополнительные учебные программы являются для этих учащихся своего рода шансом восполнить пробелы в образовании и набрать необходимое для продолжения учебы количество дней посещения школы.
On the other hand, because of the contradictions and transitional nature of the world today, the international community must continue to make persistent efforts in that direction, since if we hesitate on the road before us we may land back where we started. Другое дело, что противоречивые реалии нашего времени, его переходный характер требуют от международного сообщества продолжения настойчивых усилий на этом направлении, поскольку любая остановка на этом пути опасна откатом назад.