Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
RISCOS Ltd was formed to continue end-user-focused development of RISC OS after the de-listing of Acorn Computers, following its purchase by Morgan Stanley Dean Witter in order to benefit from the shareholding that Acorn held in ARM Ltd. RISCOS Ltd образована для продолжения разработок RISC OS нацеленных на конечного пользователя после делистинга компании Acorn Computers, последовавшего за её приобретением Morgan Stanley Dean Witter для того, чтобы извлечь выгоду из доли акций, которую Acorn имела в ARM Ltd.
When Borland decided to stop publishing it (1989), Zale bought it back from them, renamed it to PowerBASIC and set up PowerBASIC Inc. to continue support and development of it; it was later called PBDOS. Когда Borland приняла решение прекратить выпуск этого продукта, Зейл выкупил его обратно, в 1990 году переименовав его в PowerBASIC, и основал PowerBASIC Inc. для продолжения его поддержки и развития/ Основной структурной единицей кода является строка.
Following Ford's departure, Gucci Group retained three designers to continue the success of the company's flagship label: John Ray, Alessandra Facchinetti and Frida Giannini, all of whom had worked under Ford's creative direction. После ухода Форда Gucci Group удержала дизайнеров для продолжения успеха главного лейбла компании - Алессандру Факкинетти (итал. Alessandra Facchinetti) и Фриду Джаннини (итал. Frida Giannini), которые работали под креативным руководством Форда.
So, unless there are surprising changes in the US economy, we can expect the Fed to start raising interest rates later this year, as Janet Yellen has proposed, and to continue raising them in 2016 and beyond. Если в экономике США не случится неожиданных сюрпризов, мы можем ожидать начала повышения учётной ставки ФРС в конце года, как и предлагает Джанет Йеллен, а также продолжения их роста в 2016 году и далее.
Confirm that you want to permanently delete all cards from Windows CardSpace. If you continue, all cards will be deleted from this Windows user account. Подтвердите, что следует окончательно удалить все карточки из Windows CardSpace. В случае продолжения все карточки из данной учетной записи пользователя Windows будут удалены.
However, the Government and the Legislative Assembly need to budget sufficient funds for the Office's requirements, given its cooperation with ONUSAL in the overhaul of the Office's monitoring system and the need for it to continue to operate throughout the country. Тем не менее, учитывая помощь, оказываемую МНООНС в осуществлении процесса реформы системы профессиональной подготовки сотрудников прокуратуры, а также необходимость продолжения деятельности Миссии в этой стране, необходимо, чтобы правительство и Законодательное собрание выделили необходимые бюджетные ассигнования в соответствии с имеющимися потребностями.
Having been informed that maternity leave was widespread in the public sector, the Committee wanted to know what action had been taken to enable women to continue work in the private sector, where most left their jobs after giving birth. Получив информацию о том, что практика предоставления отпуска по беременности и родам широко распространена в государственном секторе, члены Комитета поинтересовались, какие меры принимались в целях предоставления возможностей для продолжения работы женщинам, занятым в частном секторе, где большинство из них увольняется после родов.
We hope that the ongoing review process will ensure such respect and that the grounded C-130 plane will be made to take off from within Sudan's territory or to land in Juppa before continuing its journey to the rebellion area, should it continue to operate from outside. Мы надеемся, что проходящий сейчас обзорный процесс обеспечит подобное уважение и что приземляющиеся самолеты С-130 будут вынуждены взлетать с территории Судана или приземляться в Джубе и только после этого продолжать полет в зону действия повстанцев в случае продолжения операции извне.
They would merely provide a legislative and financial basis for the Secretary-General to continue the three operations at their current level until the Committee was in a position to take a decision on the financing of the operations, including assessment. Они лишь дают Генеральному секретарю директивные и финансовые основания для продолжения трех операций на их нынешнем уровне до тех пор, пока Комитет не сможет принять решение о финансировании операций, в том числе разверстке взносов.
This offers all of us an excellent opportunity to continue the dialogue on the reform process, which began when Mr. Kofi Annan first assumed his duties as Secretary-General. м хорошую возможность для продолжения диалога о процессе реформ, который начался с первых дней пребывания г-на Кофи Аннана на посту Генерального секретаря.
In the MYFF, 2004-2007, UNIFEM will broaden partnerships to continue to publish Progress of the World's Women and will further develop its partnerships to expand the availability of timely information using electronic and traditional communications. В охватываемый многолетними рамками финансирования период 2004 - 2007 годов ЮНИФЕМ будет расширять свои партнерские отношения в целях продолжения издания доклада «Прогресс женщин мира» и наращивать свои партнерские связи в целях расширения возможностей получения своевременной информации с помощью электронных и традиционных средств коммуникации.
In UNODC, a sharp fall in the proportion of core resources has increased pressure on the infrastructure and left key management services understaffed; it has been necessary to seek earmarked contributions to continue with the development of results-based management and the project management cycle. В ЮНОДК резкое уменьшение доли основных ресурсов привело к усилению давления на инфраструктуру и к кадровому недоукомплектованию ключевых управленческих служб; для продолжения формирования системы управления, ориентированного на конкретные результаты, и поддержания цикла управления проектами было необходимо мобилизовать целевые взносы.
By stemming the profits from the exploitation of resources, the moratorium would reduce what has become a powerful incentive to continue to fuel the conflict and thus legitimize the presence of thousands of foreign troops and the strengthening of rebel armies. В результате введения такого моратория будут ликвидированы условия, позволяющие получать доходы за счет эксплуатации ресурсов, и будут подорваны существующий мощный стимул для продолжения подпитки конфликта, а также доводы, приводимые в обоснование сохранения тысяч иностранных солдат и укрепления армий мятежников.
The failure of the State to exercise due diligence in investigating and prosecuting human rights violations enables perpetrators to continue to commit grave human rights violations, including extrajudicial executions, in the knowledge that their crimes will not result in investigation or criminal prosecution. Когда государства не обеспечивают эффективное расследование и судебное преследование за нарушения прав человека, создается возможность для продолжения совершения грубых нарушений прав человека, включая внесудебные казни, поскольку известно, что никто не попадет под следствие и под суд за эти преступления.
In line with the above-mentioned decisions, the Working Party at its subsequent sessions decided to produce biannually a document on a coherent European system of international transport infrastructures in order to continue discussions of a greater coherence between transport infrastructure networks. В соответствии с указанными выше решениями Рабочая группа на своих последующих сессиях решила один раз в два года выпускать документ о единой европейской системе международных транспортных инфраструктур с целью продолжения обсуждения вопроса о более тесной связи между сетями транспортных инфраструктур.
The Council members exchanged views with the Special Adviser on his mandate and the best way to continue cooperation with the Council in providing early-warning and early-action recommendations with a view to averting future failures of the United Nations to prevent genocide. Члены Совета обменялись мнениями со Специальным советником в отношении его мандата и наилучшего пути продолжения сотрудничества с Советом в целях вынесения рекомендаций в отношении раннего предупреждения и заблаговременных мер во избежание в будущем неудачных попыток Организации Объединенных Наций предотвратить геноцид.
In this context, we also welcome the efforts to set up a mine action unit within the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for the Sudan, in order to continue mine-awareness efforts and to offer assistance to victims. В этом контексте мы одобряем и усилия по учреждению в рамках Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности группы для деятельности, связанной с разминированием в Судане, для продолжения усилий по информированию о минной опасности и оказания помощи пострадавшим.
All agreed, nevertheless, that the Protocol's scientific and technical bodies had been critical to its success and that it would be necessary to maintain that capacity in order to continue to monitor the ozone layer and to assess and respond to emerging issues. В то же время, все согласились с тем, что научно-технические органы протокола имели решающее значение для его успеха и что в целях продолжения мониторинга состояния озонового слоя, а также оценки новых проблем и реагирования на них этот потенциал необходимо сохранить.
Responding to a request from the Inter-Organization Coordinating Committee to justify the continuation of the Coordinating Group under the auspices of the IOMC, the Group agreed it should continue with or without IOCC support. В ответ на просьбу Межорганизационного координационного комитета обосновать необходимость продолжения деятельности Координационной группы под эгидой МПБОХВ Группа решила, что ей следует продолжить свою работу независимо от того, будет МОКК оказывать ей поддержку или нет.
With the cancellation, series creator Jason Richman has said he is pursuing options for the series to continue on cable television, also stating that chances for the move are "slim". Одновременно со снятием сериала с эфира, режиссёр сериала Джейсон Ричмен заявил, что он допускает возможность продолжения съёмок сериала на кабельных каналах, однако оценивает шансы такого развития событий, как маловероятные.
He also agreed to explore possibilities for the UNECE to continue this practice in 2004, but indicated that, most probably, as of 2004 interpretation costs should be borne by the TIRExB budget) The TIRExB decided to revert to this issue at its next session. Он также согласился изучить возможности продолжения такой практики ЕЭК ООН и в 2004 году, но указал, что, вероятнее всего, начиная с 2004 года расходы на устный перевод должны будут покрываться за счет бюджета ИСМДП).
In any case, I believe that talks are continuing; we are certain that in the coming weeks or months we may have a meeting of the three heads of State in order to continue what was begun at Rabat. В любом случае я считаю, что условия для переговоров есть; мы уверены, что в предстоящие недели или месяцы нам удастся провести встречу глав трех государств для продолжения того, что было начато в Рабате. Председатель: Я предоставляю слово гну Короме, Сьерра-Леоне.
Other issues mentioned by delegations included the importance of capacity-building in transition situations, the need for flexible responses, the importance of partnerships with other stakeholders, and the need to continue learning and applying lessons learned. В числе других делегациями были затронуты следующие вопросы: важность укрепления потенциала в странах, находящихся на переходном этапе; необходимость принятия гибких мер реагирования; важность партнерских отношений с другими заинтересованными сторонами; и необходимость продолжения накопления опыта и использования сделанных с его учетом выводов.
The bulk of those resources - $27.7 million - would be for general temporary assistance to continue the functions associated with 228 posts that had been or were scheduled to be abolished. Основная часть этих средств - 27,7 млн. долл. США - потребуется для покрытия расходов по временному персоналу общего назначения для продолжения исполнения функций, связанных с 228 должностями, которые были упразднены или которые предполагается упразднить.
The functioning of the Business Continuity Management Unit will strengthen the Organization's capacity to continue mission-critical operations in case of major disruptions, mitigating their impact and contributing towards the development of a more resilient Organization. Работа Группы по обеспечению непрерывности деятельности приведет к укреплению потенциала Организации, необходимого для продолжения выполнения жизненно важных функций в случаях серьезных сбоев, что позволит смягчать их последствия и будет содействовать формированию такой Организации, которая сможет более устойчиво функционировать в условиях чрезвычайных ситуаций.