Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
This is a foundation and a platform for beginning the process and then to continue with other types of mechanisms, such as the proposed conference of speakers of national parliaments in the year 2000, and thus to understand that parliaments must not be confined to secondary roles. Оно является основой, платформой для начала данного процесса и его продолжения с использованием других механизмов, таких, как предложенная конференция председателей национальных парламентов в 2000 году, и тем самым для постижения того, что роль парламентов не должна сводиться к выполнению лишь второстепенных функций.
This is a matter of education, training and will on the part of Governments, so that the bad examples from the more developed countries that are passed on by the media do not lead the developing countries to continue violating these rights. Это вопрос образования, воспитания и воли со стороны правительств, с тем чтобы отрицательные примеры из более развитых стран, которые распространяются средствами массовой информации, не вызывали продолжения нарушения этих прав развивающимися странами.
(a) Emphasize the need to continue efforts to assist countries that are not participating actively in the international criteria and indicators initiatives in engaging in these activities; а) подчеркнуть необходимость продолжения усилий по оказанию помощи странам, которые в настоящее время не принимают участия в реализации международных инициатив по разработке критериев и показателей, в участии в этой деятельности;
Given the very important and useful role of UNPOS and the support expressed by the Security Council for continued United Nations involvement in the search for peace in Somalia, the Secretary-General decided to continue the activities of the Office for the biennium 2000-2001. Учитывая весьма важную и полезную роль ПООНС и выраженную Советом Безопасности поддержку продолжения участия Организации Объединенных Наций в поисках мира в Сомали, Генеральный секретарь принял решение продолжить деятельность Отделения в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов.
We continue to look to these States to pursue further negotiations, among themselves and in international forums, to deepen their commitments by further reducing their nuclear-weapon arsenals and their reliance on them for security. Мы по-прежнему ожидаем от этих государств продолжения дальнейших переговоров - как между собой, так и в международных форумах - по расширению их обязательств за счет дальнейшего сокращения арсеналов ядерного оружия и снижения зависимости от них для целей безопасности.
Although the Panel had divergent views on the merits of a core set of criteria and indicators for use at the global level, they recognized that the dialogue should continue in order to improve consistency in reporting on forest assessment and sustainable forest management. Хотя члены Группы не смогли прийти к единому мнению в отношении целесообразности использования единого основного набора критериев и показателей для использования на глобальном уровне, они признали необходимость продолжения диалога в целях повышения сопоставимости представляемых докладов по оценке состояния лесов и устойчивому лесопользованию.
Ecuador calls on the Government of Pakistan not to continue with these nuclear tests, not only because they run counter to the hopes of the international community, but because of the enormous risk they present for the environment, health and security worldwide. Эквадор призывает правительство Пакистана отказаться от продолжения таких ядерных испытаний - не только потому, что они идут вразрез с чаяниями международного сообщества, но и в силу того, что они сопряжены с колоссальным риском для окружающей среды, здоровья человека и глобальной безопасности.
Kosovo should make every effort, with the full support of UNMIK, to complete all of the priorities and to continue work on the overall standards for Kosovo, paying particular attention to respecting individual property rights. Косово должно приложить все усилия - при всемерной поддержке МООНК - с целью окончательного решения всех приоритетных задач и продолжения работы над общими стандартами для Косово, уделяя особое внимание соблюдению индивидуальных прав собственности.
The meeting, inter alia, decided to establish a Task Force to continue to draw up CROs for telecom products and to address practicalities on how to implement the "Telecom Initiative" project. Это совещание, среди прочего, приняло решение о создании целевой группы для продолжения разработки ОЦР для телекоммуникационной продукции и решения практических задач по осуществлению проекта "Инициатива Телеком".
We have no concerns about the resolution in principle, with regard to the need to continue the work of drawing up a list of individuals and entities that fall under paragraph 23 of resolution 1483. У нас нет принципиальных противоречий с авторами резолюции относительно необходимости продолжения работы по составлению списка лиц и организаций, подпадающих под действие пункта 23 резолюции 1483.
In the completion strategy, recently drafted by the Tribunal, it is, in the judgement of my delegation, not entirely clear what steps the Office of the Prosecutor will have to take to continue the investigations concerning elements of the Rwandan Patriotic Army. Из текста стратегии завершения работы, недавно подготовленного Трибуналом, по мнению моей делегации, не совсем ясно, какие шаги должен предпринять Обвинитель для продолжения начатых расследований, касающихся Руандийской патриотической армии.
Given the fragility of the political situation in Bosnia and Herzegovina, we are convinced that the international community must continue to monitor the public security situation in the country, as well as the work of the local police. С учетом хрупкости общеполитической ситуации в Боснии и Герцеговине мы убеждены в необходимости продолжения контроля со стороны международного сообщества за положением в области обеспечения общественной безопасности в стране, за деятельностью местной полиции.
In order to continue the GRB discussions at the next session, the delegation of Germany agreed to prepare a new working document on the basis of the ISO proposal, including new provisions of annex 2 of this ISO document. В целях продолжения обсуждений на следующей сессии GRB делегация Германии согласилась подготовить на основе предложения ИСО новый рабочий документ, включая новые положения приложения 2 к этому документу ИСО.
The proposal also took into account the requirement of the Office of the Prosecutor to maintain a core investigative capacity to continue to support trials and appeals after 2004 and to support the transfer of rule 11 bis cases and investigation dossiers to local courts. Предложение учитывает также потребность Канцелярии Обвинителя в сохранении основного следственного персонала для продолжения поддержки судебного и апелляционного производства после 2004 года и передачи дел и следственных материалов местным судам на основании правила 11 бис.
The Japanese Government intends to take the necessary steps to enable its engineer group to continue contributing to the successful completion of the mandates of UNMISET, as well as to Timor-Leste's nation-building efforts, in line with the modified downsizing schedule. Японское правительство намерено предпринять необходимые шаги в целях обеспечения своей группе инженеров возможностей для продолжения ее усилий по содействию успешному завершению мандатов МООНПВТ, а также усилий Тимора-Лешти по национальному строительству в соответствии с пересмотренными сроками сокращения ее численности.
We are sure that both sides are mindful of the requirement to continue negotiating in good faith, on the basis of the 1904 treaty agreed upon by both sides as the legal basis for the international boundary. Мы уверены, что обе стороны понимают необходимость продолжения добросовестных переговоров на основе договора 1904 года, который был признан обеими сторонами в качестве юридической основы для определения международной границы.
In October 2002, a programme of technical cooperation to continue the strengthening of Timorese capacity to promote and protect human rights was agreed by the Government of Timor-Leste, UNMISET and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В октябре 2002 года правительство Тимора-Лешти, МООНПВТ и Управление Верховного комиссара по правам человека согласовали программу технического сотрудничества в целях продолжения работы по укреплению тиморского потенциала в области поощрения и защиты прав человека.
The Court also requests funds to continue its work on a court management system, which allows all parties to follow the proceedings, and to retrieve and work with documents - without necessarily being in The Hague - as and when necessary. Суд испрашивает средства также для продолжения работы над системой организации судопроизводства, которая позволит всем сторонам следить за ходом работы, осуществлять поиск документов и работать с ними, не обязательно находясь в Гааге, а когда и если это необходимо.
In order to continue its consideration of subjects of general interest, the Committee decided at its sixty-third session that it would hold a thematic discussion on non-citizens and non-discrimination at its sixty-fourth session, to be held from 23 February to 12 March 2004. C целью продолжения рассмотрения вопросов, представляющих всеобщий интерес, Комитет на своей шестьдесят третьей сессии постановил провести в ходе шестьдесят четвертой сессии, намеченной на 23 февраля - 12 марта 2004 года, тематическое обсуждение по вопросу о негражданах и недискриминации.
With respect to the chapeau of recommendation, it was observed that it might be inappropriate to refer to continuation of the business being "authorized" and a formulation along the lines of "Where the operation of the business is to continue..."was suggested. В отношении вступительной части текста рекомендации 43 было отмечено, что, возможно, является ненадлежащей ссылка на продолжение операций по "разрешению", и была предложена следующая формулировка: "В случае необходимости продолжения операций предприятия...".
He was arrested on 13 May 2000 in Beijing at the home of a fellow Falun Gong practitioner, after his passport was confiscated to force him to give up his faith, thus preventing him from returning to Ireland to continue his studies. Он был арестован 13 мая 2000 года в Пекине в доме знакомого, практикующего Фалунь Гун, при этом у него конфисковали паспорт, с тем чтобы заставить его отказаться от его веры и таким образом воспрепятствовать его возвращению в Ирландию для продолжения исследований.
We therefore scheduled today's meeting to take stock of progress made to see what can be done to continue to advance implementation and to provide an operational perspective on implementation. Поэтому мы запланировали сегодняшнее заседание, чтобы подвести итоги достигнутого и посмотреть, что можно сделать для продолжения ее выполнения, а также наметить оперативные перспективы по ее осуществлению.
The Commission also noted the collaboration between Working Group V and Working Group VI on the treatment of secured creditors and security interests in insolvency and stressed the need to continue that collaboration in completing the draft legislative guide. Комиссия отметила также сотрудничество между Рабочей группой V и Рабочей группой VI при обсуждении вопросов, касающихся обеспеченных кредиторов и обеспечительных интересов в случае несостоятельности, и подчеркнула необходимость продолжения этого сотрудничества в процессе завершения работы над проектом руководства для законодательных органов.
Since the granting of such a priority constitutes a potential risk for other creditors, it is desirable that only contracts that will be profitable or essential to the continued operation of the debtor continue after commencement of insolvency proceedings. Поскольку предоставление такого приоритета представляет собой потенциальный риск для других кредиторов, желательно, чтобы после открытия производства по делу о несостоятельности продолжалось исполнение только тех контрактов, которые будут прибыльными и которые будут иметь важное значение для продолжения операций должника.
In 1999, Honduras emphatically reaffirmed its support for the Cairo consensus and adopted the necessary measures to continue to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development agreed at the five-year review of the implementation of the Programme. В 1999 году Гондурас твердо заявил о своей поддержке достигнутого в Каире консенсуса и принял необходимые меры с целью продолжения усилий по реализации принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию Программы действий.