| Afghanistan shared Hungary's view on the need to continue efforts to alleviate the disadvantages faced by the Roma community. | Афганистан разделяет мнение Венгрии о необходимости продолжения усилий для улучшения неблагоприятного положения, в котором находится община рома. |
| The matter was then referred back to the Supreme Court for the main trial to continue. | Затем его дело было возвращено в Верховный суд для продолжения основного разбирательства. |
| My delegation would like to see continue the peaceful negotiations that once gave so much hope. | Наша делегация желала бы продолжения мирных переговоров, которые когда-то возродили столь большие надежды. |
| When such delays occurred, there were often insufficient resources to continue with the trials. | В тех случаях, когда такие задержки возникали, имеющихся ресурсов зачастую оказывалось недостаточно для продолжения судебных разбирательств. |
| This emphasizes the need for UNDP and UNOPS to continue working together to analyse and resolve differences in a timely manner. | Это подчеркивает необходимость продолжения взаимодействия ПРООН и ЮНОПС в целях проведения анализа и устранения расхождений на своевременной основе. |
| Criminal prohibition also requires women to continue unplanned pregnancies and give birth when it is not their choice to do so. | Уголовный запрет требует также от женщин продолжения незапланированной беременности и деторождения, когда это не является их выбором. |
| Its main challenge was to ensure adequate sustained funding to continue the programme so that 35 additional developing countries could actively participate. | Главная из них заключалась в обеспечении достаточного устойчивого финансирования для продолжения осуществления программы, с тем чтобы еще 35 развивающихся стран могли принимать в ней активное участие. |
| The establishment of additional National Officer posts is necessary to continue security sector reform beyond 2011/12 since the section currently has only three National Officers. | Учреждение дополнительной должности национального сотрудника-специалиста необходимо для продолжения реформы сектора безопасности в период после 2011/12 года, поскольку в настоящее время Секция располагает лишь тремя национальными сотрудниками-специалистами. |
| Many speakers commented that efforts towards greater rationalization should continue, while ensuring that the scope of activities is not reduced. | Многие выступающие указали на необходимость продолжения усилий по дальнейшей рационализации деятельности без сужения ее сферы охвата. |
| Another relevant element is the need for the Authority to continue its marine scientific research activities entrusted to it by article 143 of the Convention. | Еще одним актуальным моментом является необходимость продолжения Органом своих научных исследований морской среды согласно статье 143 Конвенции. |
| The expert from EC underlined the importance to continue the development of the new emission test cycle on WLTP. | Эксперт от ЕК подчеркнул важное значение продолжения разработки нового цикла испытаний на выбросы в рамках ВПИМ. |
| The next day, the team returned to continue the search. | На следующий день члены бригады вернулись для продолжения поисков. |
| Since then, senior management has been replaced and the company is in the process of raising additional funding to continue its operations. | С тех пор произошла смена старшего руководства, а сейчас компания изыскивает дополнительное финансирование для продолжения своей деятельности. |
| Everybody had voiced the need to continue a discussion between statisticians and environmental experts on environmental indicators. | Все указали на необходимость продолжения дискуссии по экологическим показателям между статистиками и экспертами по вопросам окружающей среды. |
| The Conference recognized the need to continue work on gender statistics involving the high level of expertise available in member countries. | Конференция признала необходимость продолжения работы в области гендерной статистики с привлечением экспертов высокого уровня из стран-членов. |
| The Housing Development Finance Corporation remained inactive in terms of providing new loans in 2009 as it lacked the financial resources to continue lending. | Финансовая корпорация по развитию жилищного строительства по-прежнему не проявляла активности в плане предоставления новых займов в 2009 году, поскольку ей не хватало финансовых ресурсов для продолжения кредитования. |
| We are stronger as we continue. | Мы становимся сильнее по мере продолжения работы. |
| Nevertheless, several presentations on national practices making the environmental impact of ERW clearance less harmful demonstrated the need to continue the discussions on this topic. | Тем не менее несколько презентаций о национальной практике снижения вредоносных экологических издержек разминирования ВПВ продемонстрировали необходимость продолжения дискуссий по этой теме. |
| As this assessment continues, the Mission will continue to monitor and refine its staffing needs and structure. | По мере продолжения этой оценки Миссия будет продолжать отслеживать и совершенствовать свои кадровые потребности и структуру. |
| The house arrest of Bllaca was extended until 1 May in order to allow investigations to continue. | Домашний арест Баллака был продлен до 1 мая в интересах продолжения следствия. |
| WHO welcomed the opportunity to continue working with the task force and providing support for its efforts. | ВОЗ приветствовала возможность продолжения сотрудничества с Целевой группой и оказания содействия предпринимаемым ею усилиям. |
| This is a good basis to continue from. | Это хорошая основа для продолжения работы. |
| She invited the Special Rapporteur to visit Georgia to continue working on the issue. | Оратор приглашает Специального докладчика посетить Грузию для продолжения работы по данному вопросу. |
| Participants in that event stressed the need to continue diplomatic action towards States that had not yet ratified the Treaty. | Участники этого совещания подчеркнули необходимость продолжения дипломатической работы с государствами, которые еще не ратифицировали Договор. |
| We should spare no efforts to continue the overall reform of the United Nations. | Мы не должны жалеть усилий для продолжения всеобъемлющего реформирования Организации Объединенных Наций. |