Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Afghanistan shared Hungary's view on the need to continue efforts to alleviate the disadvantages faced by the Roma community. Афганистан разделяет мнение Венгрии о необходимости продолжения усилий для улучшения неблагоприятного положения, в котором находится община рома.
The matter was then referred back to the Supreme Court for the main trial to continue. Затем его дело было возвращено в Верховный суд для продолжения основного разбирательства.
My delegation would like to see continue the peaceful negotiations that once gave so much hope. Наша делегация желала бы продолжения мирных переговоров, которые когда-то возродили столь большие надежды.
When such delays occurred, there were often insufficient resources to continue with the trials. В тех случаях, когда такие задержки возникали, имеющихся ресурсов зачастую оказывалось недостаточно для продолжения судебных разбирательств.
This emphasizes the need for UNDP and UNOPS to continue working together to analyse and resolve differences in a timely manner. Это подчеркивает необходимость продолжения взаимодействия ПРООН и ЮНОПС в целях проведения анализа и устранения расхождений на своевременной основе.
Criminal prohibition also requires women to continue unplanned pregnancies and give birth when it is not their choice to do so. Уголовный запрет требует также от женщин продолжения незапланированной беременности и деторождения, когда это не является их выбором.
Its main challenge was to ensure adequate sustained funding to continue the programme so that 35 additional developing countries could actively participate. Главная из них заключалась в обеспечении достаточного устойчивого финансирования для продолжения осуществления программы, с тем чтобы еще 35 развивающихся стран могли принимать в ней активное участие.
The establishment of additional National Officer posts is necessary to continue security sector reform beyond 2011/12 since the section currently has only three National Officers. Учреждение дополнительной должности национального сотрудника-специалиста необходимо для продолжения реформы сектора безопасности в период после 2011/12 года, поскольку в настоящее время Секция располагает лишь тремя национальными сотрудниками-специалистами.
Many speakers commented that efforts towards greater rationalization should continue, while ensuring that the scope of activities is not reduced. Многие выступающие указали на необходимость продолжения усилий по дальнейшей рационализации деятельности без сужения ее сферы охвата.
Another relevant element is the need for the Authority to continue its marine scientific research activities entrusted to it by article 143 of the Convention. Еще одним актуальным моментом является необходимость продолжения Органом своих научных исследований морской среды согласно статье 143 Конвенции.
The expert from EC underlined the importance to continue the development of the new emission test cycle on WLTP. Эксперт от ЕК подчеркнул важное значение продолжения разработки нового цикла испытаний на выбросы в рамках ВПИМ.
The next day, the team returned to continue the search. На следующий день члены бригады вернулись для продолжения поисков.
Since then, senior management has been replaced and the company is in the process of raising additional funding to continue its operations. С тех пор произошла смена старшего руководства, а сейчас компания изыскивает дополнительное финансирование для продолжения своей деятельности.
Everybody had voiced the need to continue a discussion between statisticians and environmental experts on environmental indicators. Все указали на необходимость продолжения дискуссии по экологическим показателям между статистиками и экспертами по вопросам окружающей среды.
The Conference recognized the need to continue work on gender statistics involving the high level of expertise available in member countries. Конференция признала необходимость продолжения работы в области гендерной статистики с привлечением экспертов высокого уровня из стран-членов.
The Housing Development Finance Corporation remained inactive in terms of providing new loans in 2009 as it lacked the financial resources to continue lending. Финансовая корпорация по развитию жилищного строительства по-прежнему не проявляла активности в плане предоставления новых займов в 2009 году, поскольку ей не хватало финансовых ресурсов для продолжения кредитования.
We are stronger as we continue. Мы становимся сильнее по мере продолжения работы.
Nevertheless, several presentations on national practices making the environmental impact of ERW clearance less harmful demonstrated the need to continue the discussions on this topic. Тем не менее несколько презентаций о национальной практике снижения вредоносных экологических издержек разминирования ВПВ продемонстрировали необходимость продолжения дискуссий по этой теме.
As this assessment continues, the Mission will continue to monitor and refine its staffing needs and structure. По мере продолжения этой оценки Миссия будет продолжать отслеживать и совершенствовать свои кадровые потребности и структуру.
The house arrest of Bllaca was extended until 1 May in order to allow investigations to continue. Домашний арест Баллака был продлен до 1 мая в интересах продолжения следствия.
WHO welcomed the opportunity to continue working with the task force and providing support for its efforts. ВОЗ приветствовала возможность продолжения сотрудничества с Целевой группой и оказания содействия предпринимаемым ею усилиям.
This is a good basis to continue from. Это хорошая основа для продолжения работы.
She invited the Special Rapporteur to visit Georgia to continue working on the issue. Оратор приглашает Специального докладчика посетить Грузию для продолжения работы по данному вопросу.
Participants in that event stressed the need to continue diplomatic action towards States that had not yet ratified the Treaty. Участники этого совещания подчеркнули необходимость продолжения дипломатической работы с государствами, которые еще не ратифицировали Договор.
We should spare no efforts to continue the overall reform of the United Nations. Мы не должны жалеть усилий для продолжения всеобъемлющего реформирования Организации Объединенных Наций.