Afghanistan shared Hungary's view on the need to continue efforts to alleviate the disadvantages faced by the Roma community. |
Афганистан разделяет мнение Венгрии о необходимости продолжения усилий для улучшения неблагоприятного положения, в котором находится община рома. |
The matter was then referred back to the Supreme Court for the main trial to continue. |
Затем его дело было возвращено в Верховный суд для продолжения основного разбирательства. |
My delegation would like to see continue the peaceful negotiations that once gave so much hope. |
Наша делегация желала бы продолжения мирных переговоров, которые когда-то возродили столь большие надежды. |
When such delays occurred, there were often insufficient resources to continue with the trials. |
В тех случаях, когда такие задержки возникали, имеющихся ресурсов зачастую оказывалось недостаточно для продолжения судебных разбирательств. |
This emphasizes the need for UNDP and UNOPS to continue working together to analyse and resolve differences in a timely manner. |
Это подчеркивает необходимость продолжения взаимодействия ПРООН и ЮНОПС в целях проведения анализа и устранения расхождений на своевременной основе. |
Criminal prohibition also requires women to continue unplanned pregnancies and give birth when it is not their choice to do so. |
Уголовный запрет требует также от женщин продолжения незапланированной беременности и деторождения, когда это не является их выбором. |
Its main challenge was to ensure adequate sustained funding to continue the programme so that 35 additional developing countries could actively participate. |
Главная из них заключалась в обеспечении достаточного устойчивого финансирования для продолжения осуществления программы, с тем чтобы еще 35 развивающихся стран могли принимать в ней активное участие. |
The establishment of additional National Officer posts is necessary to continue security sector reform beyond 2011/12 since the section currently has only three National Officers. |
Учреждение дополнительной должности национального сотрудника-специалиста необходимо для продолжения реформы сектора безопасности в период после 2011/12 года, поскольку в настоящее время Секция располагает лишь тремя национальными сотрудниками-специалистами. |
Many speakers commented that efforts towards greater rationalization should continue, while ensuring that the scope of activities is not reduced. |
Многие выступающие указали на необходимость продолжения усилий по дальнейшей рационализации деятельности без сужения ее сферы охвата. |
Another relevant element is the need for the Authority to continue its marine scientific research activities entrusted to it by article 143 of the Convention. |
Еще одним актуальным моментом является необходимость продолжения Органом своих научных исследований морской среды согласно статье 143 Конвенции. |
The expert from EC underlined the importance to continue the development of the new emission test cycle on WLTP. |
Эксперт от ЕК подчеркнул важное значение продолжения разработки нового цикла испытаний на выбросы в рамках ВПИМ. |
The next day, the team returned to continue the search. |
На следующий день члены бригады вернулись для продолжения поисков. |
Since then, senior management has been replaced and the company is in the process of raising additional funding to continue its operations. |
С тех пор произошла смена старшего руководства, а сейчас компания изыскивает дополнительное финансирование для продолжения своей деятельности. |
Everybody had voiced the need to continue a discussion between statisticians and environmental experts on environmental indicators. |
Все указали на необходимость продолжения дискуссии по экологическим показателям между статистиками и экспертами по вопросам окружающей среды. |
The Conference recognized the need to continue work on gender statistics involving the high level of expertise available in member countries. |
Конференция признала необходимость продолжения работы в области гендерной статистики с привлечением экспертов высокого уровня из стран-членов. |
The Housing Development Finance Corporation remained inactive in terms of providing new loans in 2009 as it lacked the financial resources to continue lending. |
Финансовая корпорация по развитию жилищного строительства по-прежнему не проявляла активности в плане предоставления новых займов в 2009 году, поскольку ей не хватало финансовых ресурсов для продолжения кредитования. |
We are stronger as we continue. |
Мы становимся сильнее по мере продолжения работы. |
Nevertheless, several presentations on national practices making the environmental impact of ERW clearance less harmful demonstrated the need to continue the discussions on this topic. |
Тем не менее несколько презентаций о национальной практике снижения вредоносных экологических издержек разминирования ВПВ продемонстрировали необходимость продолжения дискуссий по этой теме. |
As this assessment continues, the Mission will continue to monitor and refine its staffing needs and structure. |
По мере продолжения этой оценки Миссия будет продолжать отслеживать и совершенствовать свои кадровые потребности и структуру. |
The house arrest of Bllaca was extended until 1 May in order to allow investigations to continue. |
Домашний арест Баллака был продлен до 1 мая в интересах продолжения следствия. |
WHO welcomed the opportunity to continue working with the task force and providing support for its efforts. |
ВОЗ приветствовала возможность продолжения сотрудничества с Целевой группой и оказания содействия предпринимаемым ею усилиям. |
This is a good basis to continue from. |
Это хорошая основа для продолжения работы. |
She invited the Special Rapporteur to visit Georgia to continue working on the issue. |
Оратор приглашает Специального докладчика посетить Грузию для продолжения работы по данному вопросу. |
Participants in that event stressed the need to continue diplomatic action towards States that had not yet ratified the Treaty. |
Участники этого совещания подчеркнули необходимость продолжения дипломатической работы с государствами, которые еще не ратифицировали Договор. |
We should spare no efforts to continue the overall reform of the United Nations. |
Мы не должны жалеть усилий для продолжения всеобъемлющего реформирования Организации Объединенных Наций. |