Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
They underscored the need for the Malian parties to make every effort to maintain the climate of mutual trust necessary to bring all hostilities to a permanent end, as well as to continue and successfully conclude the negotiations under way. Собравшиеся подчеркнули необходимость того, чтобы малийские стороны приложили все усилия для сохранения атмосферы взаимного доверия, необходимой для окончательного прекращения всех боевых действий, а также продолжения и успешного завершения текущих переговоров.
Since non-core funding is multi-year, these offices use this source of funds to continue their work during the short period in which they are waiting for the approval of their annual workplan, in addition to carry-over core funds from the previous year. Поскольку неосновное финансирование рассчитано на несколько лет, отделения прибегают к этому источнику средств для продолжения своей деятельности в тот короткий период, пока они ожидают утверждения своего годового плана работы, в дополнение к неизрасходованным основным средствам прошлого года.
The funds presently available to the Board are sufficient for it to continue its work to strengthen the CDM and carry out new mandates given by Parties, despite the expected future decrease in income. Средства, имеющиеся в настоящее время в распоряжении Совета, достаточны для продолжения его работы по укреплению МЧР и осуществлению новых мандатов, предоставленных Сторонами, несмотря на предполагаемое сокращение поступлений в будущем.
Colombia had contributed national resources and received UNIDO technical assistance for work in a gold-mining region polluted with mercury, to the great detriment of water sources, fish and other fauna and flora, but required international cooperation in order to continue. Колумбия выделяла национальные ресурсы и пользовалась технической помощью ЮНИДО в целях проведения работ в районе золотодобычи, загрязненном ртутью, которая причиняет большой ущерб водным источникам, рыбе и другим видам фауны и флоры, но для продолжения этих усилий нуждается в международном сотрудничестве.
The Mission will also continue to carefully monitor and prioritize official travel and training costs through increased utilization of videoconferencing, placing more emphasis on internal training, and continuing to purchase airline tickets well in advance of planned travel. Миссия будет продолжать осуществлять строгий контроль за расходами на официальные поездки и профессиональную подготовку с учетом их приоритетности на основе расширения использования возможностей видеоконференций, уделения повышенного внимания вопросам внутренней подготовки и продолжения приобретения авиабилетов задолго до запланированных поездок.
Any resources for the biennium 2014-2015 that would be required in order to continue the development of the strategic heritage plan will be proposed to the General Assembly in the forthcoming report of the Secretary-General. Любые ресурсы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, которые могут потребоваться для продолжения разработки Стратегического плана сохранения наследия, будут предложены Генеральной Ассамблеей в будущем докладе Генерального секретаря.
The Government recognized that it was important to continue to reflect on the constitutional relationship, and would ensure that a dialogue on these issues was sustained with all those Territories that wished to engage. Правительство Соединенного Королевство признало важность продолжения анализа конституционных отношений и заявило о том, что будет обеспечивать поддержание диалога по этому вопросу со всеми территориями, которые пожелают в нем участвовать.
Gemma Adaba discussed the need to continue to expand the role of South - South cooperation in providing access to low-cost generic drugs and also emphasized the importance of improving tax cooperation. Джемма Адаба остановилась на необходимости продолжения расширения роли сотрудничества по линии Юг-Юг в обеспечении доступа к дешевым непатентованным лекарствам, а также подчеркнула важность совершенствования сотрудничества в сфере налогообложения.
The observations of the representative of Argentina had been duly noted by the secretariat, which was open to all suggestions as to how to persuade the General Assembly to continue that practice and maintain and even enhance the Commission's current resource allocation. Замечания представителя Аргентины в полной мере приняты к сведению Секретариатом, который открыт для любых предложений относительно того, как убедить Генеральную Ассамблею в целесообразности продолжения этой практики, а также сохранения и даже увеличения нынешнего объема выделяемых Комиссии в настоящее время ресурсов.
The Russian Federation, along with other donor countries, had been grappling with how to contribute to the United Nations Forum on Forests Trust Fund to continue its work. Российская Федерация, совместно с другими странами-донорами, решала вопрос о выделении средств для продолжения деятельности Целевого фонда в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
In the 2010 - 2011 budget, the Government had committed $A 4.3 million to enable the Commission to continue its work addressing social marginalization and alienation of vulnerable groups, such as international students. В бюджете на 2010/11 год правительство предусмотрело 4,3 млн. австралийских долларов для продолжения работы Комиссии по борьбе с социальной маргинализацией и отчуждением таких уязвимых групп, как иностранные студенты.
A further plan of action for 2012 to 2014 has been developed and approved so as to systematically and effectively continue the effort to improve the national account indicators and to introduce the 2008 SNA changes. В целях качественного внедрения СНС 2008 необходима реализация Для систематизации и эффективного продолжения работ по дальнейшему совершенствованию показателей национальных счетов и внедрению изменений СНС 2008 года разработан и утвержден очередной План мероприятий на 2012-2014 гг.
Notwithstanding the efforts made over the previous four years, the text under consideration and the proposed amendments thereto had failed to gain the consensus required under the rules of procedure for negotiations to continue. Несмотря на усилия, предпринимавшиеся на протяжении предыдущих четырех лет, рассматриваемый текст и предложенные поправки к нему так и не стали предметом консенсуса, наличие которого требуется правилами процедуры для продолжения переговоров.
2.4 On 30 March 2009, the Sofia Regional Prosecutor's Office refused to continue with a pre-trial investigation into the husband's alleged offence because the evidence collected was insufficient to presume the existence of an offence. 2.4 30 марта 2009 года Софийская областная прокуратура отказалась от продолжения предварительного расследования по делу об обвинении ее супруга в правонарушении, поскольку собранных доказательств было недостаточно для подтверждения факта правонарушения.
Working groups were formed to continue intersessional work on the second forum of the SCF, the first biennial assessment and overview of climate finance flows and the draft guidance to be provided to the operating entities of the financial mechanism. Были сформированы рабочие группы для продолжения межсессионной работы по второму форуму ПКФ, первой двухгодичной оценке и обзору потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата, а также проект руководящих принципов, которые должны быть предоставлены оперативным органам финансового механизма.
In addition, it explored ways to continue a dialogue with inventory lead reviewers and suggested that the interaction between the review process and the facilitative branch could be an issue for a future workshop. Кроме того, оно исследовало способы продолжения диалога с ведущими экспертами по рассмотрению кадастров и предложило, чтобы взаимодействие между процессом рассмотрения и подразделением по стимулированию стало темой одного из будущих рабочих совещаний.
If the normative work was to continue, the EU member States suggested allocating sufficient resources to the standard-setting bodies (working parties 6 and 7, and UN/CEFACT) so that these bodies could carry out their work in a satisfactory and efficient way. В случае продолжения нормативной работы государства - члены ЕС предлагают выделять органам по установлению стандартов (рабочие группы 6 и 7 и СЕФАКТ ООН) достаточные ресурсы, с тем чтобы эти органы могли выполнять свою работу удовлетворительным и эффективным образом.
Through its residential homes for at-risk minors, child migrants and child refugees in Italy, the organization has helped to achieve Goal 2 of the Millennium Development Goals by providing its 141 residents with a suitable environment for them to continue and conclude their education. Через работу своих приютов для несовершеннолетних из группы риска, детей-мигрантов и детей-беженцев в Италии организация помогает достичь цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, путем предоставления 141 проживающему там лицу надлежащих условий для продолжения и завершения обучения.
In acknowledging that efforts to raise awareness of the role of geospatial information must continue, the Committee of Experts requested the Secretariat to report to it on the related follow-up activities it had undertaken since the Conference. Признав необходимость продолжения усилий по повышению степени информированности о роли геопространственной информации, Комитет экспертов просил Секретариат представить ему доклад о соответствующей последующей деятельности, которую он проводил после Конференции.
In light of this information, the Committee decided that there was no reason for it to continue to review Spain's compliance with the Protocol on VOCs. В свете этой информации Комитет постановил, что у него нет оснований для продолжения рассмотрения вопроса о соблюдении Испанией своих обязательств в соответствии с Протоколом по ЛОС.
This level of in-kind contributions will need to be maintained for the work of the Expert Group to continue and implementation of UNFC-2009 to commence or alternatively be replaced by an equivalent level of extrabudgetary funding. Для продолжения работы Группы экспертов и начала деятельности по применению РКООН-2009 такой уровень взносов натурой будет необходимо сохранить, или же в качестве альтернативного варианта нужно будет заменить их эквивалентным объемом финансирования из внебюджетных источников.
Many speakers said that efforts to simplify the financial structure of extrabudgetary resources should continue; the establishment of thematic multi-year, multi-donor trust funds should, however, not compromise the scope and delivery of UNCTAD technical cooperation. Многие ораторы указывали на необходимость продолжения работы по упрощению финансовой структуры внебюджетных ресурсов; в то же время, создание тематического многолетнего целевого фонда с участием многих доноров не должно ограничивать масштабы технического сотрудничества ЮНКТАД и препятствовать его осуществлению.
If the claimant so requests, the court may also award compensation for a future material loss, judging that it is likely to continue in the future (art. 203). По просьбе заявителя суд может также присудить компенсацию за будущий материальный ущерб, исходя из вероятности его продолжения в будущем (статья 203).
Nonetheless, the Subcommittee hopes to be able to continue its dialogue with the State party on the issues raised and the recommendations put forward in the present report. Тем не менее он надеется на возможность продолжения диалога с государством-участником по затронутым вопросам и рекомендациям, изложенным в настоящем докладе.
Although the 2005 World Summit Outcome and General Assembly resolution 63/308 reflected the need to continue consideration of the definition of the responsibility to protect, the proposed strategic framework for the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide ignored that fact. Хотя в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и в резолюции 63/308 Генеральной Ассамблеи отражена необходимость продолжения рассмотрения определения ответственности по защите, в предложенных стратегических рамках Канцелярии Специального советника по предупреждению геноцида этот факт учтен не был.