In July 1995, an additional amount of US$ 196,354 was financed by the Italian Government in order to expand and continue the activities performed under this project. |
В июле 1995 года правительство Италии предоставило дополнительно 196354 долл. США на цели расширения и продолжения деятельности в рамках данного проекта. |
4.2 Award of scholarships to young people with few resources for them to continue their secondary education: |
4.2 Предоставление малообеспеченным молодым людям стипендий для продолжения обучения в системе среднего образования |
But, with Ahmadinejad, a high level of appeasement will be necessary for even the most minimal diplomatic process to continue. |
Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса |
vector control, evaluate the effectiveness of the Convention, continue to compile a master list |
переносчиками болезней, а также оценки эффективности функционирования Конвенции и продолжения |
Under the UNESCO-Aschberg Bursaries for Artists Programme, Ms. Faith Adiele received a fellowship in 2002 to continue her training. |
По линии программы оказания финансовой помощи деятелям искусств ЮНЕСКО-Ашберг г-же Фейт Адиеле была предоставлена в 2002 году стипендия для продолжения ее обучения. |
Further, K2.7 billion was allocated and released to the Prisons Service in 2004 to continue the rehabilitation of prisons infrastructure. |
Кроме того, в 2004 году Пенитенциарная служба получила 2,7 млрд. квача для продолжения работ по ремонту и обустройству тюрем. |
If you somehow do not satisfied with your first two cards you can refuse to continue the round and lose half you bet. |
Если первые две карты вас не устраивают, вы можете отказаться от продолжения игры, оставив казино "отступные" - половину ставки. |
Pirotsky did not have the money to continue his experiments, but his works stirred interest in electric trams around the world. |
У него не было денег для продолжения своих экспериментов, но его электрическим трамваем заинтересовались во всём мире. |
Besides, you can re-count received population and continue your calculation in external changes, For example, on the next bar. |
Кроме того, реализована возможность пересчета полученной популяции и продолжения расчета в изменившихся внешних условиях, например, на следующем баре. |
Please read the licence text (scroll down the text accordingly), then accept the licence to continue unlocking. |
Прочитайте текст лицензионного соглашения (прокручивая текст по мере прочтения), а затем примите условия лицензии для продолжения разблокирования. |
In order to continue that in today's world, we must always reach for greatness and ascend to the highest pinnacles. |
Во имя продолжения этой традиции в современном мире, нам нужно постоянно стремиться к величию и покорять самые неприступные вершины. |
As to the GEF, a new frame-credit may be proposed in order to continue the Swiss contribution. |
Что касается ГЭФ, то для продолжения его финансирования Швейцарией, возможно, будет предложено выделить новый рамочный кредит. |
Joaquim Dos Santos and David Callaham are set respectively to direct and write the sequel, which would continue Morales's story. |
Хоаким Дос Сантос и Дэвид Каллахам были настроены на создание продолжения, которое продолжит историю Моралеса. |
If they are still receiving student finance at that point, they continue to be entitled to it until their 34th birthday, providing they do not interrupt their studies. |
Если по достижении 30-летнего возраста студенты по-прежнему получают финансовую помощь, они сохраняют право на нее до 34 лет при условии продолжения образования. |
The Commission supported ECE's involvement with the business community and generally agreed that this cooperation continue along the lines suggested in document E/ECE/1377. |
Комиссия поддержала взаимодействие ЕЭК с деловыми кругами и в целом одобрила идею продолжения этого сотрудничества в соответствии с предложениями, содержащимися в документе Е/ЕСЕ/1377. |
These centres aim to provide a form of second-level education for Traveller children sufficiently relevant and attractive to encourage them to continue attending school. |
Эти центры предоставляют детям кочевников образование на уровне средней школы второй ступени, дающее им достаточный объем знаний для продолжения школьного обучения. |
As Australia grows to become a multicultural, multi-faith country, the necessity to continue to educate and empower women and girls regarding their rights remains strong. |
Поскольку Австралия все в большей мере становится мультикультурной многоконфессиональной страной, сохраняется настоятельная необходимость продолжения просветительской работы среди женщин и девочек в отношении их прав, а также расширения их прав и возможностей. |
The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below or click Ignore to continue with your current privileges. |
Для выполнения данного действия необходимы привилегии пользователя «root». Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения работы с текущими правами. |
Instead, as the credit crunch and housing price decline continue, an epic mortgage bailout appears increasingly likely, possibly costing US taxpayers a trillion dollars or more. |
Наоборот, по мере продолжения кредитного кризиса и падения цен на жилье все более вероятным кажется эпический вывод ипотечных кредитов из кризиса, что возможно будет стоить американским налогоплательщикам триллион долларов или еще больше. |
As we continue to assess the risks and benefits associated with globalization, it is time to address the issue of the post-globalization agenda. |
В рамках продолжения проводимой нами оценки опасностей и выгод, связанных с глобализацией, пришло время, когда нам следует рассмотреть вопрос о пост-глобализационной повестке дня. |
In addition, by the end of 1997, the General Fund had to borrow a total of $120.0 million from peacekeeping funds in order to continue operations. |
Кроме того, к концу 1997 года в целях продолжения функционирования в Общий фонд пришлось заимствовать средства, предназначенные для операций по поддержанию мира, на общую сумму 120,0 млн. долл. США. |
Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. |
Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года. |
Instead, the draft resolution would complicate the matter by sending an ambiguous message that would encourage unethical researchers to continue their immoral research. |
Этот проект резолюции лишь внесет путаницу в данный вопрос и подтолкнет бессовестных исследователей на то, чтобы воспользоваться его двусмысленностью для продолжения своей безнравственной деятельности. |
Academic lycées and vocational colleges provide specialized secondary or vocational education that entitles persons to work in their chosen profession or to continue their studies. |
Академические лицеи и профессиональные колледжи дают среднее специальное, профессиональное образование, предоставляющее право и являющееся основой для работы по обретенной профессии или продолжения обучения на следующей ступени. |
The joint press statement published after that meeting read as follows: "We have held an informal meeting this evening to continue our discussions on Gibraltar. |
В Совместном коммюнике для прессы после окончания этого рабочего ужина отмечалось: «Сегодня во второй половине дня мы провели неофициальную встречу для продолжения наших переговоров по вопросу о Гибралтаре. |