| AMISOM provided the necessary security for that process to continue and allowed important access to humanitarian operations. | АМИСОМ обеспечивает необходимую безопасность для продолжения этого процесса и позволяет осуществлять важный доступ к гуманитарным операциям. |
| Before giving the floor to speakers, I shall suspend the meeting so that we can continue our debate informally. | Прежде чем предоставить слово ораторам, я объявляю перерыв в заседании для продолжения нашей дискуссии в неофициальном формате. |
| Based on this information, the Working Party will decide at its next session whether to continue this pilot project. | С учетом такой информации Рабочая группа примет на своей очередной сессии решение о целесообразности продолжения этого экспериментального проекта. |
| Additional support is required to continue and expand this programme of work. | Для продолжения и расширения этой программы работы требуется дополнительная поддержка. |
| This project addressed the preferred option for used mobile phones, i.e., continue their useful lives through reuse. | Данный проект преследовал цель изучения наиболее предпочтительного варианта применительно к бывшим в употреблении мобильным телефонам, т.е. продолжения срока их полезной службы за счет повторного использования. |
| Spurred on by the success of the project, the Governments of Japan and Italy have provided additional funding to continue key activities. | Вдохновленные успехом проекта, правительства Японии и Италии выделили дополнительное финансирование для продолжения основных видов деятельности. |
| Colombia needs the support of the international community to continue in its efforts towards a long lasting peace. | Колумбия нуждается в поддержке международного сообщества для продолжения своих усилий по достижению прочного мира. |
| The Minority Ombudsman has found it important that the Advisory Board for Ethnic Relations continue its work and that regional advisory boards be established. | Омбудсмен по делам меньшинств отмечал важное значение продолжения деятельности Консультативного совета по межэтническим отношениям и необходимость создания соответствующих региональных консультативных советов. |
| Discussions are under way to determine whether the need exists to continue the arrangement. | Ведутся дискуссии о необходимости продолжения работы в этой области. |
| The United Nations system will continue to develop its response to these needs as the intergovernmental discussions and negotiations evolve. | Система Организации Объединенных Наций будет и дальше развивать свои механизмы реагирования на эти потребности по мере продолжения межправительственных дискуссий и переговоров. |
| The CAHDI is scheduled to re-convene in September to continue its discussions on the matter. | На сентябрь запланировано новое заседание этого Комитета для продолжения обсуждения данного вопроса. |
| The parties all agreed to maintain close communication and consultations in order to continue their discussions on some unresolved issues concerning the plan. | Стороны также согласились поддерживать тесную связь и проводить консультации для продолжения обсуждения некоторых нерешенных вопросов, касающихся плана. |
| This will give us a guarantee of stability should the current crisis continue. | Это дает нам уверенность в устойчивости на случай продолжения этого кризиса. |
| It is essential to find sustainable formats for this important dialogue to continue once the gender entity is operational. | Важно найти устойчивые форматы для продолжения этого важного диалога и после того, как начнет действовать эта гендерная структура. |
| Several stakeholders expressed commitments to continue or increase their support to Sierra Leone in line with the Framework. | Несколько заинтересованных сторон высказали обязательства в отношении продолжения или увеличения их поддержки Сьерра-Леоне в соответствии с Рамками. |
| In that regard, he stressed the need to continue efforts to enable the disabled to enjoy normal lives. | В этой связи оратор подчеркивает необходимость продолжения усилий, направленных на предоставление инвалидам возможности жить в нормальных условиях. |
| A special interdepartmental agency was established under the Presidency which will continue working on the protection of migrant workers. | Для продолжения работы по защите прав трудящихся-мигрантов было создано специальное межведомственное учреждение, находящееся в ведении президента. |
| A specific programme of training of teachers has been set up to continue the teaching of Amazigh. | Для продолжения преподавания амазигского языка учреждена специальная программа подготовки учителей. |
| It encouraged the Government to work with relevant partners and stakeholders to continue efforts in this regard. | Они призывают правительство работать с соответствующими партнерами и участниками для продолжения усилий в этом направлении. |
| The "Delivering as One" initiative should be further developed in order to continue strengthening coherence at local and central levels. | Инициатива "Единство действий" должна получить дальнейшее развитие в целях продолжения укрепления слаженности на местном и центральном уровнях. |
| The primary school provides the necessary knowledge and an appropriate level of education to continue to middle school. | Начальная школа обеспечивает необходимыми знаниями и соответствующим уровнем образования для продолжения обучения в средних классах. |
| The absence of rules establishing the non-admissibility of confessions obtained through torture served as an indirect incitement to continue those practices. | Отсутствие правил о недействительности показаний, полученных под пыткой, является косвенным поощрением продолжения подобной практики. |
| The Government of Liberia hereby presents the following recommendations to continue its mission of eliminating discrimination against women in every aspect of society. | Правительство Либерии настоящим представляет следующие рекомендации для продолжения своей миссии по ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех сферах общества. |
| We must not allow this massacre to continue. | Мы не должны допустить продолжения этой бойни. |
| We urge all relevant actors to tirelessly continue the negotiations to ensure that dialogue and compromise prevail. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны неустанно добиваться продолжения переговоров с целью проведения диалога и достижения компромисса. |