AMISOM provided the necessary security for that process to continue and allowed important access to humanitarian operations. |
АМИСОМ обеспечивает необходимую безопасность для продолжения этого процесса и позволяет осуществлять важный доступ к гуманитарным операциям. |
Before giving the floor to speakers, I shall suspend the meeting so that we can continue our debate informally. |
Прежде чем предоставить слово ораторам, я объявляю перерыв в заседании для продолжения нашей дискуссии в неофициальном формате. |
Based on this information, the Working Party will decide at its next session whether to continue this pilot project. |
С учетом такой информации Рабочая группа примет на своей очередной сессии решение о целесообразности продолжения этого экспериментального проекта. |
Additional support is required to continue and expand this programme of work. |
Для продолжения и расширения этой программы работы требуется дополнительная поддержка. |
This project addressed the preferred option for used mobile phones, i.e., continue their useful lives through reuse. |
Данный проект преследовал цель изучения наиболее предпочтительного варианта применительно к бывшим в употреблении мобильным телефонам, т.е. продолжения срока их полезной службы за счет повторного использования. |
Spurred on by the success of the project, the Governments of Japan and Italy have provided additional funding to continue key activities. |
Вдохновленные успехом проекта, правительства Японии и Италии выделили дополнительное финансирование для продолжения основных видов деятельности. |
Colombia needs the support of the international community to continue in its efforts towards a long lasting peace. |
Колумбия нуждается в поддержке международного сообщества для продолжения своих усилий по достижению прочного мира. |
The Minority Ombudsman has found it important that the Advisory Board for Ethnic Relations continue its work and that regional advisory boards be established. |
Омбудсмен по делам меньшинств отмечал важное значение продолжения деятельности Консультативного совета по межэтническим отношениям и необходимость создания соответствующих региональных консультативных советов. |
Discussions are under way to determine whether the need exists to continue the arrangement. |
Ведутся дискуссии о необходимости продолжения работы в этой области. |
The United Nations system will continue to develop its response to these needs as the intergovernmental discussions and negotiations evolve. |
Система Организации Объединенных Наций будет и дальше развивать свои механизмы реагирования на эти потребности по мере продолжения межправительственных дискуссий и переговоров. |
The CAHDI is scheduled to re-convene in September to continue its discussions on the matter. |
На сентябрь запланировано новое заседание этого Комитета для продолжения обсуждения данного вопроса. |
The parties all agreed to maintain close communication and consultations in order to continue their discussions on some unresolved issues concerning the plan. |
Стороны также согласились поддерживать тесную связь и проводить консультации для продолжения обсуждения некоторых нерешенных вопросов, касающихся плана. |
This will give us a guarantee of stability should the current crisis continue. |
Это дает нам уверенность в устойчивости на случай продолжения этого кризиса. |
It is essential to find sustainable formats for this important dialogue to continue once the gender entity is operational. |
Важно найти устойчивые форматы для продолжения этого важного диалога и после того, как начнет действовать эта гендерная структура. |
Several stakeholders expressed commitments to continue or increase their support to Sierra Leone in line with the Framework. |
Несколько заинтересованных сторон высказали обязательства в отношении продолжения или увеличения их поддержки Сьерра-Леоне в соответствии с Рамками. |
In that regard, he stressed the need to continue efforts to enable the disabled to enjoy normal lives. |
В этой связи оратор подчеркивает необходимость продолжения усилий, направленных на предоставление инвалидам возможности жить в нормальных условиях. |
A special interdepartmental agency was established under the Presidency which will continue working on the protection of migrant workers. |
Для продолжения работы по защите прав трудящихся-мигрантов было создано специальное межведомственное учреждение, находящееся в ведении президента. |
A specific programme of training of teachers has been set up to continue the teaching of Amazigh. |
Для продолжения преподавания амазигского языка учреждена специальная программа подготовки учителей. |
It encouraged the Government to work with relevant partners and stakeholders to continue efforts in this regard. |
Они призывают правительство работать с соответствующими партнерами и участниками для продолжения усилий в этом направлении. |
The "Delivering as One" initiative should be further developed in order to continue strengthening coherence at local and central levels. |
Инициатива "Единство действий" должна получить дальнейшее развитие в целях продолжения укрепления слаженности на местном и центральном уровнях. |
The primary school provides the necessary knowledge and an appropriate level of education to continue to middle school. |
Начальная школа обеспечивает необходимыми знаниями и соответствующим уровнем образования для продолжения обучения в средних классах. |
The absence of rules establishing the non-admissibility of confessions obtained through torture served as an indirect incitement to continue those practices. |
Отсутствие правил о недействительности показаний, полученных под пыткой, является косвенным поощрением продолжения подобной практики. |
The Government of Liberia hereby presents the following recommendations to continue its mission of eliminating discrimination against women in every aspect of society. |
Правительство Либерии настоящим представляет следующие рекомендации для продолжения своей миссии по ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех сферах общества. |
We must not allow this massacre to continue. |
Мы не должны допустить продолжения этой бойни. |
We urge all relevant actors to tirelessly continue the negotiations to ensure that dialogue and compromise prevail. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны неустанно добиваться продолжения переговоров с целью проведения диалога и достижения компромисса. |