Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Introduction The Committee welcomes the thirteenth to seventeenth periodic reports, submitted in one document, as well as the additional information that the State party's delegation provided during its oral presentation, and expresses its appreciation for the opportunity to continue its dialogue with the State party. Комитет приветствует тринадцатый-семнадцатый периодические доклады, представленные в одном документе, а также дополнительную информацию, представленную делегацией государства-участника во время ее устного выступления, и выражает признательность за возможность продолжения диалога с государством-участником.
Her delegation believed that it was important to continue and strengthen international cooperation on indigenous issues by negotiating a declaration on the rights of indigenous people. Ее делегация придает большое значение дальнейшему развитию и усилению международного сотрудничества в деле решения проблем коренных народов путем продолжения переговоров в отношении декларации о правах коренных народов.
In that regard, while ongoing regional initiatives may continue to evolve, as a continuing expression of the Type II initiatives from Johannesburg, new ones may also emerge. В этом плане наряду с процессом развития нынешних региональных инициатив как продолжения йоханнесбургских инициатив типа II могут появляться также и новые инициативы.
In connection with claims for increased salary, claimants are also required to show that they were forced to pay increased salary to their employees in order to continue business operations during the hostilities. Что касается претензий в связи с увеличением размера заработной платы, то заявителям также предписывалось доказать, что они были вынуждены выплачивать более высокую заработную плату своим сотрудникам с целью дальнейшего продолжения коммерческих операций в ходе военных действий.
The insolvency law should provide that the insolvency representative can continue a contract where continuation would be beneficial to the insolvency estate. Для случаев продолжения исполнения контракта законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что убытки из последующего нарушения контракта должны подлежать оплате в качестве расходов по управлению имущественной массой.
In this context, the mission of General Zinni of the United States, who remains in the region to continue his mediation efforts, is of utmost importance. В этом контексте миссия генерала Зинни, Соединенные Штаты, который по-прежнему находится в регионе для продолжения своих посреднических усилий, имеет важнейшее значение.
We stand ready to participate actively in the Open-ended Working Group to continue discussions and negotiations, with a view to arriving at solutions that would be acceptable to all. Мы готовы активно участвовать в деятельности Рабочей группы открытого состава в интересах продолжения обсуждений и переговоров с целью нахождения решения, которое было бы приемлемо для всех.
We appreciate the strengthening of collaborative arrangements between BSEC and United Nations system organizations and fully concur with the recommendation of the Secretary-General to continue that cooperation in fields of common interest and his call on the specialized agencies to formulate and implement joint programmes. Мы высоко ценим укрепление договоренностей о сотрудничестве между ЧЭС и организациями системы Организации Объединенных Наций и полностью согласны с рекомендациями Генерального секретаря о необходимости продолжения подобного сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес, а также с его призывом к специализированным учреждениям о разработке и реализации совместных программ.
For instance, 1,000 scholarships are given annually to young girls from poor families to continue their studies, as well as 100 nursing scholarships. Например, ежегодно молодым девушкам из малоимущих семей выделяется 1000 стипендий для продолжения образования, а также 100 стипендий для поступления на курсы медицинских сестер.
It is relevant to mention that, during the seminar, it was taken into consideration the opportunity to continue discussion and relationship in a permanent forum that motivates the improvement and the cooperative actions for the development of issues related to this work. Следует отметить, что участники семинара обратили внимание на возможность продолжения дискуссии и контактов в рамках некоего постоянного форума, который стимулировал бы совместные действия по проработке вопросов, имеющих отношение к этой работе.
This approach is seen as an effective way to continue developing policies to optimize emission reductions for meeting environmental goals at the lowest total cost; Этот подход рассматривается в качестве эффективного способа для продолжения разработки политики по оптимизации уровней сокращения выбросов для достижения экологических целей при наименьших общих затратах;
Although there had been many achievements, Parties were reminded that adequate resources would be needed to continue to meet the expectations for programme delivery in implementing decisions taken by the Conference of the Parties. Она напомнила Сторонам, что, несмотря на наличие многих достижений, потребуются адекватные ресурсы для продолжения деятельности, которая отвечала бы ожиданиям в отношении осуществления программ по выполнению решений, принятых Конференцией Сторон.
This new version is necessary to facilitate the restructuring process of the armed forces of Bosnia and Herzegovina and to continue fulfilment of the obligations of the parties under the Peace Agreement. Этот новый вариант необходим для содействия процессу перестройки вооруженных сил Боснии и Герцеговины и для продолжения выполнения обязательств сторон по Соглашению об установлении мира.
In view of significant events mentioned above, the United Nations Office on Drugs and Crime decided to use the occasion of the regional preparatory meetings for the Eleventh Congress to continue its activities to promote the ratification and subsequent implementation of the two Conventions. С учетом упомянутых выше важных событий Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности решило использовать возможность, открывающуюся в связи с проведением региональных подготовительных совещаний к одиннадцатому Конгрессу, для продолжения своих мероприятий по содействию ратификации и последующему осуществлению этих двух конвенций.
Building on the mandate given to officials by ministers in Cancún to continue working on outstanding issues with a renewed sense of urgency and purpose, Mr. Supachai and Ambassador Castillo have secured agreement among the membership to undertake new consultations aimed at reinvigorating the process. Исходя из мандата, предоставленного должностным лицам министрами в Канкуне для продолжения работы по нерешенным вопросам с чувством безотлагательности и цели, г-н Супачай и посол Кастильо обеспечили соглашение между членами, чтобы провести новые консультации, направленные на активизацию процесса.
Recognizes the urgent need to continue the implementation of the design and pre-construction phases of the capital master plan; признает неотложную необходимость продолжения осуществления этапа проектирования и предшествующего строительству этапа в рамках генерального плана капитального ремонта;
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission was negotiating a contractual arrangement to continue services in this regard while simultaneously finalizing a local contract for water drilling and installation at all camps. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Миссия ведет переговоры по контрактному соглашению для продолжения предоставления услуг в этой области и одновременно завершает подготовку местного контракта на бурение водозаборных скважин и обеспечение водоснабжения во всех лагерях.
In order to continue the positive process of improving the population's welfare and further reducing poverty, the State programme on poverty reduction and sustainable development for 2008-2015 was adopted. В целях продолжения позитивного процесса повышения благосостояния населения и дальнейшего сокращения масштабов нищеты была принята государственная программа по сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию на 2008 - 2015 годы.
On the issue of hazard pay, it was agreed that it should continue to be payable on the same basis as to the General Service, in keeping with the current practice of most organizations. Что касается вопроса о выплате за работу в опасных условиях, то была достигнута договоренность в отношении продолжения предоставления такой выплаты на той же основе, что и для категории общего обслуживания в соответствии с нынешней практикой, применяемой в большинстве организаций.
This will provide an opportunity to take stock of achievements during the Decade and explore how to continue the work of this global movement in favour of education and learning for sustainability in future years. Она предоставит возможность проанализировать результаты, достигнутые в ходе Десятилетия, и обсудить формы продолжения деятельности в рамках этого глобального движения в поддержку образования и обучения в интересах устойчивого развития в последующие годы.
In the majority of cases, the financial resources available are insufficient; the assistance provided by non-governmental organizations (NGOs) is critical for work to continue in this area and to provide the assistance victims require. В большинстве случаев имеющиеся финансовые ресурсы явно недостаточны; помощь, предоставляемая неправительственными организациями (НПО), крайне важна и необходима для продолжения работы в этой области и оказания помощи, в которой нуждаются потерпевшие.
Their parents or guardians must present evidence of their need for a grant to continue their studies; Их родители или опекуны должны подать заявление о предоставлении стипендии для продолжения учебы;
A Government Committee on family, women's and children's issues was created by presidential decree in 2006 in order to continue reforms in the State administration system. В 2006 году в целях продолжения реформ, проводимых в системе государственного управления Указом Президента Азербайджанской Республики, создан Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей.
One delegation proposed that, considering the importance of the topic, a decision should be made at the second ordinary meeting of the Parties to create a working group to continue this work. С учетом важности этой темы одна делегация предложила принять на втором очередном совещании Сторон решение о создании рабочей группы с целью дальнейшего продолжения этой деятельности.
She would also like to highlight the need to continue raising awareness and educating people about religious diversity, thus eliminating the grounds for fears which are prone to be exploited for political purposes. Она также хотела бы подчеркнуть необходимость продолжения усилий по повышению информированности и просвещению людей по вопросу о религиозном разнообразии, с тем чтобы помочь избавиться от страхов, которые, как правило, являются предметом политических спекуляций.