Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Because of the risk that the current crisis might continue and spread, a more in-depth review of the concept of globalization and a more realistic view of its operation were needed. Риск продолжения и распространения нынешнего кризиса требует более глубокого анализа концепции глобализации и более реалистического видения условий ее применения.
We would also reiterate Russia's firm conviction of the need to continue efforts to establish the facts with respect to the circumstances surrounding the death of the former Prime Minister of Lebanon, Rafik Hariri. Одновременно подтверждаем твердую убежденность российской стороны в необходимости продолжения усилий, направленных на установление истины относительно обстоятельств гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири. Председатель: Я предоставляю слово представителю Ливана.
This ensures that producers and consumers do not get permanently "hooked" on the subsidy and forces policymakers to actively question the need to continue a programme after a certain time. Это позволяет добиться того, чтобы производители и потребители не привыкали к субсидии, и заставляет директивные органы активно заниматься вопросом о необходимости продолжения программы по истечении определенного времени.
He agreed with the representatives of New Zealand and Australia that it would be useful to continue work in the Sixth Committee, which had both the mandate and the duty to do so. Выступающий соглашается с представителями Новой Зеландии и Австралии в том, что касается целесообразности продолжения работы в Шестом комитете, который имеет право и обязан делать это.
Our nation and region suffered a great loss, but we remain committed to seizing every opportunity to carry on his life's work of aiding the cause that needs assistance against the wrong that needs resistance, and in so doing continue to honour him. Наш народ и народы региона понесли невосполнимую утрату, но мы преисполнены решимости использовать любую возможность для продолжения его дела, которому он посвятил всю свою жизнь.
Secondly, we need to build up AMISOM and provide it with the resources necessary to enable it to continue to support the TFG and the people of Somalia. Во-вторых, мы должны усилить АМИСОМ и обеспечить ее ресурсами, необходимыми для продолжения поддержки переходного федерального правительства и народа Сомали.
We believe that the reduced post-UNMISET presence, with a clear mandate, will give the people and Government of Timor-Leste greater confidence to continue the necessary efforts and reforms. Мы считаем, что последующее сохранение присутствия МООНПВТ в сокращенном составе при наличии четкого мандата усилит веру народа и правительства Тимора-Лешти в необходимость продолжения нынешних усилий и реформ.
Turning to the role of religion, she stressed that efforts should continue to be made to ensure that it did not jeopardize the Government's efforts to implement the Convention. Переходя к вопросу о роли религии, она подчеркивает необходимость продолжения усилий с целью не допустить ее негативного влияния на деятельность правительства по осуществлению Конвенции.
But the critical result - apart from the fact that armed violence was de-legitimized and that political competition could continue - was that in those countries the wars were over. Однако главный результат, помимо объявления вне закона вооруженного насилия и создания условий для продолжения политического соперничества состоял в том, что в этих странах была закончена война.
It must be stressed that for effective humanitarian assistance to continue the political will to provide the necessary resources, including financial resources, must be present. Необходимо подчеркнуть, что непременным условием продолжения эффективных усилий по оказанию гуманитарной помощи является наличие политической воли к выделению необходимых ресурсов, в том числе финансовых.
I am convinced that by the end of this debate we will be enriched with valuable ideas and proposals on how to continue and improve the peace process in Bosnia and Herzegovina. Я убежден, что к концу наших прений мы обогатимся ценными идеями и предложениями относительно продолжения и улучшения мирного процесса в Боснии и Герцеговине.
Neutrality only strengthens the hand of the warlords or sends them an indirect message that the Security Council does not really care and that they may continue their warring activities in the country. Нейтралитет лишь приведет к усилению влияния военных баронов и станет в их глазах свидетельством безразличия Совета Безопасности и поводом для продолжения военной деятельности в этой стране.
While recognizing the need to continue efforts to increase awareness among policy makers, the Action Team on the Global Navigation Satellite Systems stressed the need to provide assistance to developing countries in the integration of GNSS into basic infrastructure. Признавая целесообразность продолжения усилий по повышению информированности лиц, ответственных за разработку политики, Инициативная группа по глобальным навигационным спутниковым системам подчеркнула необходимость оказания помощи развивающимся странам в интеграции ГНСС в базовую инфраструктуру.
It seems that the standing forest and the wealth of Suriname's biodiversity are being taken for granted by the global community, as there are no structures in place to provide incentives to continue on the path of sustainability. Как представляется, существующие леса и богатое биоразнообразие Суринама рассматриваются международным сообществом как нечто само собой разумеющееся, поскольку не существует никаких структур по обеспечению стимулов для продолжения движения по пути устойчивости.
After five months' funding by Enmax, the school generously found ways to provide for a daily preparation period for the coach to continue work. После пятимесячного финансирования по линии корпорации "Энмакс" школа изыскала возможности для обеспечения того, чтобы инструктор ежедневно имел подготовительные часы для продолжения работы.
The meeting analysed the best way to continue with the project once the first phase is finished corresponding to the Guayaquil's feasibility study and the national study on oily wastes. На совещании были проанализированы наилучшие пути продолжения проекта по завершении его первого этапа в соответствии с гуаякильским технико-экономическим обоснованием и национальным исследованием по маслосодержащим отходам.
The Parliament, however, has not yet considered the Commission's recommendation to establish a follow-on institution to continue some of the work it initiated in this area. Однако парламент еще не рассмотрел рекомендацию КАВР относительно создания органа по осуществлению последующих мер для продолжения части работы, которая была начата КАВР в этой области.
The Office welcomes the recent shift from a "when-to-leave" to a "how-to-stay" approach, which will allow it to continue programme activities by better integrating security and programme planning. Управление приветствует смещение акцента с определения момента ухода на поиск возможностей для продолжения работы, что предполагает больший учет вопросов безопасности при планировании программной деятельности.
These schools are designed for lower and upper secondary school pupils who do not benefit in their original schools from a satisfactory working environment for them to succeed and continue their education. Эти учебные заведения предназначены для учащихся колледжей и лицеев, которые у себя по месту проживания или в своем первоначальном учебном заведении не имели достаточных условий для успешного продолжения своей учебы.
The international community must provide all necessary assistance to the Afghan people and Government to extend and exercise authority across the country and create the environment required to enable reconstruction and nation-building activities to continue. Международное сообщество должно предоставить всю необходимую помощь афганскому народу и правительству и создать обстановку, которая требуется для продолжения мероприятий по восстановлению и строительству государства.
While the Procurement Division is in negotiations with the architectural firm to pursue remedies that would allow activities related to the design phase to continue, in the meantime the Mission is exploring other possible options. Отдел закупок ведет переговоры с соответствующей архитектурной фирмой и ищет возможности для продолжения работ по проектированию, однако Миссия в то же время изучает и другие возможные варианты.
The evaluation also revealed that it was not worth it to maintain and continue with the next phases, the project was therefore abandoned in 2003. Результаты оценки указали также на нецелесообразность продолжения проекта и осуществления его следующих этапов, и поэтому в 2003 году он был прекращен.
We encourage them to continue because they are right and because it is the right thing to do. Мы поощряем их продолжать эту деятельность, поскольку признаем целесообразность ее продолжения.
While current efforts on capacity-building in the area of the collection, processing and dissemination will continue, it has to play a leadership role in the regional arena to in order to feed the potential post-2015 agenda. На фоне продолжения нынешних усилий по наращиванию потенциала в плане сбора, обработки и распространения данных ей будет необходимо играть одну из ведущих ролей на региональном уровне, с тем чтобы вносить вклад в деятельность в рамках будущей повестки дня на период после 2015 года.
The Executive Board recommended that the Conference should consider a time-limited extension to the Quick Start Programme Trust Fund as the discussions on a more sustainable funding mechanism continue in order to avoid gaps in the implementation of the Strategic Approach. Исполнительный совет рекомендовал Конференции рассмотреть вопрос о продлении на ограниченный срок Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов в свете продолжения дискуссий о более устойчивом механизме финансирования с тем, чтобы не допустить перебоев в осуществлении Стратегического подхода.