| Work is under way to design a new generation of spacecraft in order to continue research under microgravity conditions. | Ведутся работы по созданию КА нового поколения для продолжения исследований в условиях микрогравитации. |
| There is, however, a need to continue to identify practical ways of achieving or enhancing such partnerships. | Существует, однако, необходимость продолжения выявления практических способов установления или развития таких отношений партнерства. |
| The Centre still requires extrabudgetary funding to continue to build its infrastructure for the delivery of technical cooperation projects. | Центр по-прежнему нуждается во внебюджетном финансировании для продолжения наращивания своей инфраструктуры, необходимой для осуществления проектов технического сотрудничества. |
| If there was general agreement that the Centres should continue their work, then all countries should participate in their work and support them. | При наличии общего согласия относительно целесообразности продолжения деятельности центров участвовать в их работе и поддерживать их должны все страны. |
| Consideration must be given to ways in which those efforts could continue without interruption after the termination of a peacekeeping operation. | Необходимо рассмотреть возможность непрерывного продолжения этих усилий после прекращения той или иной операции по поддержанию мира. |
| If this external source of financing were to be lost, the federal police would have to use its own funds if it wished to continue the project. | В случае исчезновения этого внешнего источника финансирования федеральной полиции придется изыскивать внутренние резервы для продолжения этого проекта. |
| The Working Party may wish to be informed of the results of such discussions and consider whether or not to continue considering the issue. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию об итогах такой дискуссии и рассмотреть целесообразность продолжения обсуждения этого вопроса. |
| The southern Africa youth initiative projects have received supplemental funding to continue their work in Angola, Lesotho and Swaziland. | На проекты в рамках «Молодежной инициативы в южной части Африки» выделены дополнительные финансовые средства для продолжения работы в Анголе, Лесото и Свазиленде. |
| Respect for such standards will be a factor in any future decisions to continue such assistance. | Соблюдение таких стандартов будет одним из факторов, определяющих будущие решения в отношении продолжения оказания такой помощи. |
| The expanded Community will continue to require the assistance of the United Nations and the Member States in pursuing its developmental activities. | Расширенное Сообщество будет по-прежнему нуждаться в помощи Организации Объединенных Наций и ее государств-членов для продолжения своей деятельности в целях развития. |
| CEFIC would prepare a new proposal for the next session on behalf of a correspondence group which had been set up to continue the work. | К следующей сессии ЕСФХП подготовит новое предложение от имени координационной группы, учрежденной для продолжения работы. |
| I hope that we have given him a solid basis on which to continue. | Я надеюсь, что мы оставляем ему прочную основу для продолжения работы. |
| Your recommendations will be critical for the Secretary-General's reform process to continue and to ultimately reach its goals. | Ваши рекомендации будут иметь исключительно важное значение для процесса реформы Генерального секретаря в целях ее продолжения и в конечном счете достижения ее целей. |
| International engagement will also continue to be required in order to facilitate minority returns. | Содействие возвращению представительств меньшинств диктует также необходимость продолжения международного участия. |
| As efforts to rebuild the economy continue, economic activity centres on reconstruction, which is largely funded through DFID. | По мере продолжения усилий по восстановлению экономики основой экономической деятельности стал сам процесс восстановления, который финансируется преимущественно через Департамент по международному развитию. |
| In essence, both recognized that inspections have yielded positive results and emphasized the need for inspectors to continue their work. | По сути, в обоих докладах признается, что в ходе инспекций получены позитивные результаты, и подчеркивается необходимость продолжения инспекторами своей работы. |
| If there is a risk that the violation will continue, the owner may initiate proceedings with a view to halting such violation. | При наличии опасности продолжения нарушений владелец может предъявить иск для их прекращения. |
| In order to continue deterring and dissuading further military action, it will be crucial to maintain the robust character of the troops deployed in Bunia. | Для продолжения сдерживания и предотвращения дальнейших вооруженных действий важнейшим фактором будет поддержание технической оснащенности сил, развернутых в Буниа. |
| Some delegations expressed a need for UNDP to continue resource mobilization efforts for countries in crisis and continued needs assessments and conferences. | Некоторые делегации указали на необходимость продолжения ПРООН усилий по мобилизации ресурсов в интересах стран, переживающих кризис, и проведения оценки потребностей и конференций. |
| Business is looking forward to finding ways to continue and enhance this process, appropriate to the long-term implementation challenges ahead. | Деловые круги стремятся найти пути продолжения и расширения этого процесса, которые учитывали бы будущие долгосрочные проблемы, связанные с осуществлением. |
| The Task Force was invited to consider whether this work should continue and in which form. | Целевой группе было предложено рассмотреть вопрос о целесообразности продолжения этой работы и о ее формах. |
| It agreed that sharing experiences and information through electronic and other means was the best way to continue this work. | Рабочая группа решила, что оптимальным методом продолжения этой работы является обмен опытом и информацией с помощью электронных и иных средств. |
| They have detailed the State party's plans to continue logging despite the Committee's earlier Views. | Они подробно изложили планы государства-участника относительно продолжения лесозаготовительных работ, несмотря на предыдущие Соображения Комитета. |
| The draft resolution further recognizes the need to continue discussions to achieve an agreement on the definition of human security. | В проекте резолюции также признается необходимость продолжения обсуждения для достижения согласия в отношении определения концепции безопасности человека. |
| Participants underscored the need for UNCTAD to continue its research work on Africa and to be forward-looking. | Участники дискуссии подчеркнули необходимость продолжения исследовательской работы ЮНКТАД по проблематике Африки и усиления ее ориентации на перспективу. |