Work is under way to design a new generation of spacecraft in order to continue research under microgravity conditions. |
Ведутся работы по созданию КА нового поколения для продолжения исследований в условиях микрогравитации. |
There is, however, a need to continue to identify practical ways of achieving or enhancing such partnerships. |
Существует, однако, необходимость продолжения выявления практических способов установления или развития таких отношений партнерства. |
The Centre still requires extrabudgetary funding to continue to build its infrastructure for the delivery of technical cooperation projects. |
Центр по-прежнему нуждается во внебюджетном финансировании для продолжения наращивания своей инфраструктуры, необходимой для осуществления проектов технического сотрудничества. |
If there was general agreement that the Centres should continue their work, then all countries should participate in their work and support them. |
При наличии общего согласия относительно целесообразности продолжения деятельности центров участвовать в их работе и поддерживать их должны все страны. |
Consideration must be given to ways in which those efforts could continue without interruption after the termination of a peacekeeping operation. |
Необходимо рассмотреть возможность непрерывного продолжения этих усилий после прекращения той или иной операции по поддержанию мира. |
If this external source of financing were to be lost, the federal police would have to use its own funds if it wished to continue the project. |
В случае исчезновения этого внешнего источника финансирования федеральной полиции придется изыскивать внутренние резервы для продолжения этого проекта. |
The Working Party may wish to be informed of the results of such discussions and consider whether or not to continue considering the issue. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию об итогах такой дискуссии и рассмотреть целесообразность продолжения обсуждения этого вопроса. |
The southern Africa youth initiative projects have received supplemental funding to continue their work in Angola, Lesotho and Swaziland. |
На проекты в рамках «Молодежной инициативы в южной части Африки» выделены дополнительные финансовые средства для продолжения работы в Анголе, Лесото и Свазиленде. |
Respect for such standards will be a factor in any future decisions to continue such assistance. |
Соблюдение таких стандартов будет одним из факторов, определяющих будущие решения в отношении продолжения оказания такой помощи. |
The expanded Community will continue to require the assistance of the United Nations and the Member States in pursuing its developmental activities. |
Расширенное Сообщество будет по-прежнему нуждаться в помощи Организации Объединенных Наций и ее государств-членов для продолжения своей деятельности в целях развития. |
CEFIC would prepare a new proposal for the next session on behalf of a correspondence group which had been set up to continue the work. |
К следующей сессии ЕСФХП подготовит новое предложение от имени координационной группы, учрежденной для продолжения работы. |
I hope that we have given him a solid basis on which to continue. |
Я надеюсь, что мы оставляем ему прочную основу для продолжения работы. |
Your recommendations will be critical for the Secretary-General's reform process to continue and to ultimately reach its goals. |
Ваши рекомендации будут иметь исключительно важное значение для процесса реформы Генерального секретаря в целях ее продолжения и в конечном счете достижения ее целей. |
International engagement will also continue to be required in order to facilitate minority returns. |
Содействие возвращению представительств меньшинств диктует также необходимость продолжения международного участия. |
As efforts to rebuild the economy continue, economic activity centres on reconstruction, which is largely funded through DFID. |
По мере продолжения усилий по восстановлению экономики основой экономической деятельности стал сам процесс восстановления, который финансируется преимущественно через Департамент по международному развитию. |
In essence, both recognized that inspections have yielded positive results and emphasized the need for inspectors to continue their work. |
По сути, в обоих докладах признается, что в ходе инспекций получены позитивные результаты, и подчеркивается необходимость продолжения инспекторами своей работы. |
If there is a risk that the violation will continue, the owner may initiate proceedings with a view to halting such violation. |
При наличии опасности продолжения нарушений владелец может предъявить иск для их прекращения. |
In order to continue deterring and dissuading further military action, it will be crucial to maintain the robust character of the troops deployed in Bunia. |
Для продолжения сдерживания и предотвращения дальнейших вооруженных действий важнейшим фактором будет поддержание технической оснащенности сил, развернутых в Буниа. |
Some delegations expressed a need for UNDP to continue resource mobilization efforts for countries in crisis and continued needs assessments and conferences. |
Некоторые делегации указали на необходимость продолжения ПРООН усилий по мобилизации ресурсов в интересах стран, переживающих кризис, и проведения оценки потребностей и конференций. |
Business is looking forward to finding ways to continue and enhance this process, appropriate to the long-term implementation challenges ahead. |
Деловые круги стремятся найти пути продолжения и расширения этого процесса, которые учитывали бы будущие долгосрочные проблемы, связанные с осуществлением. |
The Task Force was invited to consider whether this work should continue and in which form. |
Целевой группе было предложено рассмотреть вопрос о целесообразности продолжения этой работы и о ее формах. |
It agreed that sharing experiences and information through electronic and other means was the best way to continue this work. |
Рабочая группа решила, что оптимальным методом продолжения этой работы является обмен опытом и информацией с помощью электронных и иных средств. |
They have detailed the State party's plans to continue logging despite the Committee's earlier Views. |
Они подробно изложили планы государства-участника относительно продолжения лесозаготовительных работ, несмотря на предыдущие Соображения Комитета. |
The draft resolution further recognizes the need to continue discussions to achieve an agreement on the definition of human security. |
В проекте резолюции также признается необходимость продолжения обсуждения для достижения согласия в отношении определения концепции безопасности человека. |
Participants underscored the need for UNCTAD to continue its research work on Africa and to be forward-looking. |
Участники дискуссии подчеркнули необходимость продолжения исследовательской работы ЮНКТАД по проблематике Африки и усиления ее ориентации на перспективу. |