At the stakeholder meeting it was also suggested to hold another stakeholder meeting, possibly back to back with another ECE/FAO meeting, to continue developing and refining the Action Plan. |
На совещании с заинтересованными сторонами было также предложено провести еще одно аналогичное совещание, возможно в привязке к другому совещанию ЕЭК/ФАО, в целях продолжения работы по разработке и улучшению Плана действий. |
While noting the statutory competence and leadership role of the Ombudsman in combating racial discrimination, CoE ECRI noted that the anti-discrimination unit of the institution should be given the necessary means to continue its work. |
Отмечая предусмотренную законом компетенцию и ведущую роль омбудсмена в деле борьбы с расовой дискриминацией, ЕКРН СЕ отметила, что подразделению по борьбе с дискриминацией нужно предоставить необходимые средства для продолжения им своей работы. |
77.82. Take all necessary measures to continue the effective implementation of the Integration Strategy and increase involvement of representatives of minority groups and civil society throughout this process (Netherlands); |
77.82 принять все необходимые меры для продолжения эффективного осуществления интеграционной стратегии и более активного участия представителей групп меньшинств и гражданского общества на протяжении всего этого процесса (Нидерланды); |
Where such companies are required to obtain licenses, the Working Group discussed the need for oversight mechanisms to continue monitoring their activities even after they have received the appropriate licenses. |
Там, где от таких компаний требуется получение лицензии, Рабочая группа обсудила вопрос о необходимости продолжения мониторинга деятельности компаний с помощью надзорных механизмов после получения компаниями соответствующей лицензии. |
The responses to the Special Rapporteur's questionnaire, significant both in number and in quality, have provided the Special Rapporteur with a clear indication of the need to continue working in this area. |
Представленные ответы на вопросник, причем не только многочисленные, но и весьма обстоятельные, позволили Специальному докладчику четко определиться с необходимостью продолжения работы в данной области. |
These could be policy guidance for Member States and other stakeholders, or additional mandates to continue to examine and analyse a situation, or to convene further meetings or a high-level event on the issues at stake. |
Они могут служить политическим руководством для государств-членов и других участников или дополнительными мандатами для продолжения рассмотрения и анализа ситуации и для созыва дополнительных заседаний или событий высокого уровня по находящимся на рассмотрении вопросам. |
Given the scale and complexity of reintegration and the high occurrence of continued or renewed violence in the post-conflict phase, the United Nations cannot afford to continue to undertake short-term, narrow programmes. |
С учетом масштабов и сложности задачи реинтеграции и неоднократного продолжения или возобновления насилия на постконфликтном этапе Организация Объединенных Наций не может допустить продолжения осуществления краткосрочных, узких по сфере охвата программ. |
An amount of $640,000 is proposed to continue operations and maintenance-level support for Galaxy, the Organization's enterprise recruitment system, until migration can be completed to Inspira, the talent management system and a full decommissioning of the current system has been conducted. |
Сумма в размере 640000 долл. США испрашивается для продолжения финансирования эксплуатации и необходимого вспомогательного обслуживания общеорганизационной системы набора кадров «Гэлакси» до перехода на новую систему управления кадровым резервом «Инспира» и полного вывода из эксплуатации действующей сегодня системы. |
As of mid-May, WFP required an additional $250 million through the end of the year to continue planned support for 7 million vulnerable people, with little indication that funding will become available to meet the shortfall. |
По состоянию на середину мая ВПП требовалось дополнительно 250 млн. долл. США на период до конца года для продолжения запланированной поддержки 7 миллионов человек, находящихся в уязвимом положении, но признаков того, что средства, необходимые для покрытия дефицита, будут получены, немного. |
The work programme and related technical assistance to countries on ICT measurement will need additional funding from 2010 onwards, especially to continue to develop methodological work on information economy statistics and to build capacity regarding their collection and analysis. |
Начиная с 2010 года и в последующий период потребуется дополнительное финансирование для осуществления программы работы и связанных с этим мероприятий по оказанию технической помощи странам по вопросам оценки ИКТ, особенно для продолжения методологической работы по статистике информационной экономики и создания потенциала для сбора и анализа таких данных. |
The TIRExB was of the opinion that the description of the various activities to establish an ongoing information exchange mechanism between parties concerned and the TIRExB constituted a good basis to continue discussions on the issue. |
ИСМДП придерживался того мнения, что описание различных видов деятельности для создания постоянного механизма обмена информацией между заинтересованными сторонами и ИСМДП служит хорошей основой для продолжения обсуждения этого вопроса. |
It also asked the Working Party on Transport Trends and Economics to consider requesting the Inland Transport Committee (ITC) to support the work of the Expert Group and invite governments and donors to provide the necessary funding so the Group can continue its work. |
Она также призвала Рабочую группу по тенденциям и экономике транспорта рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться к Комитету по внутреннему транспорту (КВТ) с просьбой поддержать работу Группы экспертов и просить правительства и доноров предоставить финансовые средства, необходимые для продолжения работы Группы. |
By the Charter of the United Nations, the Economic and Social Council is strategically placed to continue its work in convening stakeholders and representatives worldwide to face the most pressing economic and social issues and build consensus on policy recommendations to present to the General Assembly. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет занимает стратегическое место для продолжения своей работы по обеспечению участия заинтересованных сторон и представителей стран мира в решении наиболее насущных экономических и социальных проблем и в формировании консенсуса в отношении директивных рекомендаций для Генеральной Ассамблеи. |
Providing more programmes and activities at Aruba's two higher education institutions (the IPA and UA) has increased the opportunities for Aruban students to continue their studies on the island. |
Расширение круга учебных программ и мероприятий в двух высших учебных заведениях Арубы (ИПА и УА) дало студентам Арубы больше возможностей для продолжения образования на острове. |
I can assure you that the Government of Bahrain will continue to exert every effort to protect all its citizens and residents, while working tirelessly to ensure that the process of reform continues in order to meet the needs and aspirations of all Bahrainis. |
Я могу заверить Вас в том, что правительство Бахрейна будет и далее прилагать все усилия для защиты всех его граждан и резидентов, а также неустанно добиваться продолжения процесса реформ в целях удовлетворения потребностей и чаяний всех бахрейнцев. |
Establishes the Task Force on Public Participation in Decision-making under the authority of the Working Group of the Parties, to continue and further develop the work undertaken by the Expert Group; |
учреждает Целевую группу по участию общественности в процессе принятия решений под началом Рабочей группы Сторон для продолжения и дальнейшего развития работы, проведенной Группой экспертов; |
The Estonian Institute of Historical Memory had been founded in 2008 to continue the work of the Estonian International Commission for the Investigation of Crimes against Humanity, which had been an independent body whose governing body had included several foreign members. |
В 2008 году был создан Эстонский институт исторической памяти для продолжения деятельности Эстонской международной комиссии по расследованию преступлений против человечности, являющейся независимым органом, чье руководство включало нескольких представителей зарубежных стран. |
In July 2010, the Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara had asked the Group of Friends of Western Sahara for help, noting that Morocco was making no effort to continue the negotiations. |
В июле 2010 года Личный посланник Генерального секретаря по Западной Сахаре обратился к Группе друзей Западной Сахары за помощью, отметив, что Марокко не предпринимает никаких шагов для продолжения переговоров. |
Equatorial Guinea remains loyal to its commitments and is deeply convinced of the need to continue the efforts it has been deploying in connection with the Millennium Declaration and in harmony with the purposes and principles of the United Nations aimed at overcoming the many challenges of development. |
Экваториальная Гвинея по-прежнему соблюдает свои обязательства и глубоко убеждена в необходимости продолжения усилий, которые предпринимаются в связи с Декларацией тысячелетия и в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций, направленными на преодоление многочисленных проблем в области развития. |
But for this to continue, high-level political support - at the national and international levels, to mobilize resource, to break down barriers to partnerships and to legitimize ESD - will remain essential. |
Однако для продолжения этих усилий политическую поддержку на высоком уровне, т.е. поддержку, оказываемую на национальном и международном уровнях с целью мобилизации ресурсов, уничтожения препятствий к партнерству и легитимизации ОУР, важно будет обеспечивать и в дальнейшем. |
In addition, a meeting would be convened by the EEA on 3 July 2009 to continue discussions of the assessment on the basis of outcomes of both the meeting of the Committee's Extended Bureau and the EEA Management Board meeting. |
Кроме того, ЕАОС созовет З июля 2009 года совещание для продолжения обсуждения вопроса об оценке на основе итогов совещания Бюро расширенного состава Комитета и Руководящего совета ЕАОС. |
Indeed, some 75 per cent of United Nations peacekeepers were deployed in Africa, and he stressed the need to continue such efforts and welcomed any effort to increase peacekeeping capacity in Africa because an end to conflict was a prerequisite for sustainable development. |
Фактически около 75 процентов военнослужащих сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира размещены в Африке, и оратор подчеркивает необходимость продолжения этих усилий в целях расширения возможностей по поддержанию мира в Африке, поскольку прекращение конфликтов является необходимым предварительным условием обеспечения устойчивого развития. |
Departing as planned on 10 February for Addis Ababa to continue our programme of work, we hoped that ongoing efforts on our behalf would result in Sudanese visas being issued while we were carrying out the Addis leg of our programme. |
Отправляясь согласно плану в Аддис-Абебу 10 февраля для продолжения нашей программы работы, мы надеялись, что предпринимаемые от нашего имени демарши позволят нам получить визы в Судан в то время, пока мы будем работать в Аддис-Абебе. |
In that regard we welcome and support the Euro-Mediterranean Barcelona process and the proposed 2008 European Year of Intercultural Dialogue as an expression of European mobilization to continue with the dialogue among cultures. |
В этой связи мы приветствуем и поддерживаем проведение Барселонского евро-средиземноморского процесса и предложение об объявлении 2008 года Европейским годом межкультурного диалога в качестве шага, свидетельствующего о европейской мобилизации во имя продолжения диалога между культурами. |
The Working Group agreed that the Contact Group would meet intersessionally to continue and, if possible, conclude the first round of discussion on the draft decision on a compliance review mechanism. |
Рабочая группа постановила, что контактная группа будет проводить свои заседания в межсессионный период с целью продолжения и, по возможности, завершения первого цикла обсуждений по проекту решения о механизме рассмотрения соблюдения. |