Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Although he acknowledged the benefits of the Internet, he considered that adequate resources must be provided in the regular budget to allow the dissemination of information by traditional means to continue. Интернет представляет интерес, однако, по его мнению, необходимо предусмотреть в регулярном бюджете ресурсы, достаточные для продолжения распространения информации обычными средствами.
As he had indicated on that occasion, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should authorize a commitment with assessment of $220 million gross to allow UNMIK to continue its activities through 31 December 2000. Как он отметил тогда, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить полномочия на принятие обязательств и начислить взносы на сумму 220 млн. долл. США брутто, с тем чтобы обеспечить МООНК возможность для продолжения ее деятельности до 31 декабря 2000 года включительно.
Croatia is not questioning at all the need to continue the normalization process with the Federal Republic of Yugoslavia, but its dynamics and substance will depend on the democratization of Serbia, which remains one of the necessary conditions for international and economic stability in the region. Хорватия отнюдь не ставит под сомнение необходимость продолжения процесса нормализации отношений с Союзной Республикой Югославией, однако его динамика и суть будут зависеть от демократизации Сербии, которая остается одним из непременных условий обеспечения международной и экономической стабильности в регионе.
Mr. Herrera (Mexico) said that the International Court of Justice deserved not only gratitude, but also the financial and human resources it needed to continue its outstanding work. Г-н Эррера (Мексика) говорит, что Международный Суд заслуживает не только признательности, но и предоставления финансовых и людских ресурсов, которые ему необходимы для продолжения его чрезвычайно важной работы.
The Special Rapporteur points to the need to continue to collect jurisprudence and good practices to further the progressive implementation of the right to adequate housing, and urges States and civil society to submit relevant information to him. Специальный докладчик указывает на необходимость продолжения сбора информации о судебной и передовой практике для все более широкого осуществления права на достаточное жилище и настоятельно призывает государства и гражданское общество представлять ему соответствующую информацию.
In that regard, he stated that, in his opinion, it was not necessary to have a definition to continue the work of drafting the declaration on the rights of indigenous peoples. Он заявил в этой связи, что, по его мнению, для продолжения работы над текстом декларации о правах коренных народов нет необходимости иметь точное определение.
The Committee agreed that there was no reason for it to continue to review the compliance by Sweden with its obligation under paragraph 2 (a) of article 2 of the VOC Protocol as initiated by Sweden's submission in 2001. Комитет согласился с тем, что у него нет оснований для продолжения проведения обзора соблюдения Швецией ее обязательства в соответствии с пунктом 2 а) статьи 2 Протокола о ЛОС, как это было сделано после представления Швеции в 2001 году.
The seventh meeting of the Working Group on Environmental Impact Assessment (EIA) is convened in accordance with a decision taken at its sixth meeting in order to continue the discussion on all items. Седьмое совещание Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) созывается в соответствии с решением, принятым на ее шестом совещании, для продолжения обсуждения всех вопросов.
In Kamenica, for example, the 11 former Kosovo Serb Municipal Assembly members formed a team to continue participation in the Municipal Assembly's standing committees. В Каменице, например, 11 бывших членов Муниципальной скупщины из числа косовских сербов сформировали группу для продолжения участия в работе постоянных комитетов Муниципальной скупщины.
According to the International Energy Agency, if present trends continue, US$16 trillion of investment will be needed globally over the next three decades to maintain and expand energy supply. Согласно Международному энергетическому агентству, в случае продолжения нынешних тенденций в течение следующих трех десятилетий глобальные инвестиции на поддержание и расширение поставок электроэнергии должны составить 16 трлн. долл. США.
In many cases this is true, yet in some environments, especially in Latin America and Eastern Europe, more boys than girls are out of school and need to be encouraged to continue their education. Во многих случаях это верно, однако в некоторых условиях, в частности в Латинской Америке и Восточной Европе, мальчики чаще, чем девочки, не заканчивают школу и им необходимо разъяснять важность продолжения образования.
As recommended by participants, OHCHR convened a follow-up workshop during the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg to continue the discussions and to begin a reflection on developing some indicators of progress in human rights, good governance and the rule of law. Как было рекомендовано участниками, в период проведения в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию УВКПЧ организовало последующий семинар для продолжения обсуждений и начала деятельности по разработке ряда показателей прогресса в области прав человека, благого управления и обеспечения законности.
The Committee is concerned at the fact that the crisis has affected access by women, particularly girls, to public education because they lack the resources needed either to begin or continue their studies. У Комитета вызывает озабоченность тот факт, что кризис в значительной степени сказывается на доступе женщин, особенно девочек, к услугам в области государственного образования из-за отсутствия ресурсов для начала или продолжения учебы.
Support is being sought for continuing the project in Kenya. OHCHR will continue to identify partner United Nations Country Teams in order to pursue project development, implementation and evaluation at the country level in relation to indigenous peoples. Продолжается поиск средств для продолжения проекта в Кении. УВКПЧ продолжит работу по формированию страновых групп Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей разработки, реализации и оценки национальных проектов в интересах коренных народов.
The Special Rapporteur fully believes in the necessity of keeping the study ongoing, and hopes that the Commission on Human Rights will continue to request him to keep this issue under consideration. Специальный докладчик полностью убежден в необходимости продолжения этого исследования и надеется, что Комиссия по правам человека будет и впредь обращаться к нему с просьбой держать этот вопрос под контролем.
The amount of $500,000 from the regular budget 2002-2003 which would be entailed by the provisions of the draft resolution would not be sufficient to enable INSTRAW to continue its operations even at the current minimum level. Суммы в размере 500000 долл. США из регулярного бюджета на 2002 - 2003 годы, выделение которой повлечет за собой принятие этого проекта резолюции, будет недостаточно для продолжения функционирования МУНИУЖ даже на нынешнем минимальном уровне.
Any amount that the General Assembly may decide to allocate to enable the Institute to continue its operations in 2003 would therefore need to be provided through an additional appropriation. Поэтому любую сумму, которую Генеральная Ассамблея, возможно, постановит выделить Институту для продолжения его функционирования в 2003 году, необходимо будет обеспечить за счет дополнительных ассигнований.
In order to maintain momentum and be able to continue to mobilize the resources required for activities in the field, we also need a continuous multilateral process and an international focal point. В целях сохранения импульса и продолжения мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по разминированию на месте, нам необходим также осуществляемый на постоянной основе многосторонний процесс и международный координационный центр.
Although ODCCP was not a development agency, it was supportive of development programmes and recognized the need to continue assisting countries which had embarked upon the lengthy transition from illegal to legal activities. Хотя УКНПП не относится к числу учреждений, занимающихся вопросами развития, оно оказывает поддержку в осуществлении программ в области развития и признает необходимость продолжения оказания помощи странам, которые вступили на путь длительного перехода от незаконной к законной деятельности.
It is essential to ensure a solid United Nations presence in Sierra Leone with sufficient capacity to continue supporting the work of the Government, the Commission and all national, regional and international partners through a joint vision that supports the socio-economic development of the country. Крайне необходимо обеспечить значимое присутствие Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, обладающее потенциалом, достаточным для продолжения поддержки деятельности правительства, Комиссии и всех национальных, региональных и международных партнеров в их общем видении социально-экономического развития страны.
In introducing the paper, the Executive Secretary recalled that the Secretary-General had launched an initiative to continue the process of strengthening the Organization in the light of the Millennium Declaration principles and priorities. Представляя этот документ, Исполнительный секретарь напомнила, что Генеральный секретарь выступил с инициативой продолжения процесса укрепления Организации в свете принципов и приоритетов Декларации тысячелетия.
On 18 April, the Secretary-General presented his proposal for a multinational force to help create a secure and calm environment to continue political and diplomatic discussions among the parties, as well as to allow delivery of much-needed humanitarian assistance in the affected areas. 18 апреля Генеральный секретарь внес свое предложение о направлении многонациональных сил, которые бы содействовали созданию обстановки спокойствия и безопасности в целях продолжения политических и дипломатических обсуждений между сторонами, а также обеспечения предоставления столь необходимой гуманитарной помощи в пострадавшие районы.
The Afghan Government must, for its part, do its utmost to continue ongoing work with the support of UNAMA, building on the existing momentum generated by the election process. Со своей стороны, правительство Афганистана, используя импульс, который создан избирательным процессом, должно делать все возможное для продолжения текущей работы с опорой на поддержку МООНСА.
I am also pleased on behalf of my country to renew our sincere congratulations to Secretary-General Kofi Annan on his unanimous re-election to continue his noble mission. Я рад также вновь поздравить от имени моей страны Генерального секретаря Кофи Аннана в связи с его единодушным переизбранием для продолжения его благородной миссии.
The Committee welcomed the Cameroonian Government's efforts to continue its campaign against crime and organized crime and to consolidate the gains in respect of human rights. Комитет с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые правительством Камеруна в целях продолжения борьбы с преступностью и бандитизмом, а также упрочение его достижений в области прав человека.