Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
States parties to the Ottawa Convention will testify to their collective will and political commitment to move ahead to finish the job, will renew political and financial commitments to continue to eliminate anti-personnel landmines, will further seize responsibility to clear mines and to assist victims. Государства - участники Оттавской конвенции засвидетельствуют свою коллективную волю и политическую приверженность продвижению вперед, чтобы доделать свое дело, возобновят свои политические и финансовые обязательства на предмет продолжения ликвидации противопехотных наземных мин, возьмут на себя дальнейшую ответственность за расчистку мин и помощь потерпевшим.
Following its discontinuation in 2001, the members of the former Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Water Resources developed new networking arrangements to continue the activities of the defunct subcommittee. После роспуска в 2001 году бывшего Подкомитета Административного комитета по координации по водным ресурсам его члены создали новый рабочий механизм для продолжения деятельности бывшего Подкомитета.
Literacy and numeracy programmes to support educators and learners (children, adults and families) have continued to ensure all learners have the foundation skills to continue life-long learning and participate fully in all aspects of society. Программы обучения грамоте и счету, осуществляемые в помощь учителям и ученикам (детям, взрослым и семьям), по-прежнему обеспечивают приобретение всеми учащимися основных навыков для продолжения обучения на протяжении всей жизни и полноценного участия в жизни общества во всех ее аспектах.
Pursuant to General Assembly resolution 58/81, the Committee established a working group to continue the work of the Ad Hoc Committee on Measures to Eliminate International Terrorism and elected Ambassador Rohan Perera (Sri Lanka) as Chairman of the Working Group. В соответствии с резолюцией 58/81 Генеральной Ассамблеи Комитет учредил Рабочую группу для продолжения работы Специального комитета по мерам по ликвидации международного терроризма и избрал ее Председателем посла Рохана Переру (Шри-Ланка).
This could be achieved through retention after 20 May 2004 of a component of 157 police advisers, including some civilians, to continue this programme of UNMISET activity with the adjusted focus of "support to the development of law enforcement in Timor-Leste". Это может быть достигнуто за счет сохранения после 20 мая 2004 года компонента в составе 157 полицейских советников, включая несколько гражданских лиц, для продолжения осуществления этой программы деятельности МООНПВТ со скорректированным фокусом на «поддержку развития правоохранительной деятельности в Тиморе-Лешти».
His expectation was that, following the meeting, the parties would return to the island to continue negotiations on the basis of the revised plan that he had put forward on 26 February 2003. Он надеялся, что после этой встречи стороны вернутся на остров для продолжения переговоров на основе пересмотренного плана, выдвинутого им 26 февраля 2003 года.
As a remembrance, it provided a solemn occasion for a collective reflection on the injustice of the slave trade, and an opportunity for honouring the victims and for ensuring that the necessary lessons continue to be learned. В качестве дани памяти они явились торжественным случаем для коллективного размышления о несправедливости работорговли и возможностью почтить память жертв и создать условия для продолжения извлечения необходимых уроков.
The two positions will be required in 2010 to continue the support for the removal of information and communications technology equipment in the basements in preparation for the construction of swing space in the basements. Эти две должности потребуются в 2010 году для продолжения оказания помощи в демонтаже информационно-технической аппаратуры в цокольном этаже в рамках подготовки к оборудованию там подменного помещения.
I should like to note that I have been informed by the Group of 77 and China that it is their wish to continue with the work of the Working Group at the sixty-fifth session of the General Assembly. Я хотел бы отметить, что Группа 77 и Китая информировали меня о том, что они желают продолжения деятельности этой Рабочей группы в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
With respect to paragraph 40 of the Accra Accord, it was affirmed that UNCTAD should continue and strengthen its research and analysis on macroeconomic policies, trade, investment, finance, debt and poverty and their interdependence, which had already shown excellent quality and relevance. В связи с пунктом 40 Аккрского соглашения была подтверждена необходимость продолжения и укрепления исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД по вопросам макроэкономической политики, торговли, инвестиций, финансов, задолженности, нищеты и взаимозависимости между этими вопросами, которая уже продемонстрировала свое высокое качество и актуальность.
Accordingly, resource requirements have been proposed for the Mission to continue its activities for the period from 1 January to 31 August 2011, followed by a liquidation phase of four months, from 1 September to 31 December 2011. Исходя из этого был определен предлагаемый объем потребностей Миссии в ресурсах для продолжения ее деятельности в период с 1 января по 31 августа 2011 года, за которым последует четырехмесячный этап ликвидации - с 1 сентября по 31 декабря 2011 года.
In view of the recent heavy downpours, and anticipation of more rainfalls in coming months, the construction of the diversion line becomes all the more critical to continue the construction of the new office facilities building and to prevent flooding of the excavated area. Ввиду сильных дождей, прошедших в последнее время, и еще более интенсивных дождей, которые ожидаются в ближайшие месяцы, строительство обводного коллектора приобретает особое значение для продолжения строительства новых служебных помещений и недопущения затопления котлована.
To ensure that any country graduating from the category is able to continue and sustain its progress with minimal risk of having its development disrupted, eligibility for graduation requires a country to meet two, rather than only one, of the three criteria. Для того чтобы обеспечить для стран этой категории, которые исключаются из перечня, возможность продолжения и развития прогресса с минимальным риском остановки в ее развитии, для такого исключения страна должна отвечать двум, а не всего лишь одному, из трех критериев.
Open educational resources can be used by educators to improve the quality of their instruction; by students to enhance their current learning activities; and by lifelong learners who wish to continue their education after formal schooling. Открытые образовательные ресурсы могут использоваться преподавателями для улучшения качества обучения; учащимися - для активизации их учебной деятельности; и теми, кто учится на протяжении всей жизни, - для продолжения их образования после формального школьного обучения.
Decides that the bureau of the nineteenth Meeting of States Parties will facilitate an informal working group to continue consideration of the issues related to the workload of the Commission; постановляет, что бюро девятнадцатого совещания государств-участников будет способствовать созданию неофициальной рабочей группы для продолжения рассмотрения вопросов, касающихся объема работы Комиссии;
Agrees to include this item on the provisional agenda for its next session in order to continue its consideration of this proposal, with a view to reaching an agreed outcome and adopting a decision at its seventh session. З. принимает решение включить этот пункт в предварительную повестку дня своей следующей сессии для продолжения рассмотрения этого предложения с целью достижения согласованных результатов и принятия решения на своей седьмой сессии.
Appeals to all Member States to continue to make financial contributions to the Institute in order to ensure its viability and the quality of its work over the long term; призывает все государства-члены продолжать вносить финансовые взносы для Института в целях обеспечения продолжения его функционирования и качества его работы в долгосрочной перспективе;
Key findings in the health sector show that while the situation has improved it is still precarious with health gaps in Southern Darfur, nutrition gaps in Western Darfur and concerns surrounding strategies so operations can continue to be sustained. Важнейшие показатели в секторе здравоохранения свидетельствуют о том, что наряду с некоторым улучшением ситуации положение по-прежнему остается нестабильным из-за слабости структур здравоохранения в Южном Дарфуре и недостаточного уровня питания в Западном Дарфуре, а также высказывались опасения по поводу дальнейшего продолжения гуманитарных операций.
The vision of the five year plan is to continue to build a unified, secure and peaceful Sudan founded on the principles of pluralism, federalism, equitable distribution of wealth and safeguarded by social co-existence, peace and the rule of law. Пятилетний план служит инструментом для дальнейшего продолжения курса на строительство единого, безопасного и мирного Судана на основе утверждения принципов плюрализма, федерализма и справедливого распределения богатств, при обеспечении условий для социального сосуществования, сохранения мира и укрепления законности в стране.
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее.
Maintaining the interest and awareness of staff and middle management to continue working on BCM, especially in places where no incidents have occurred for a long period of time. а) поддержание заинтересованности и осведомленности рядовых сотрудников и руководителей среднего звена в целях продолжения работы в сфере ОБФ, особенно на местах, где на протяжении длительных периодов не отмечалось никаких инцидентов;
For these reasons, customs generally remain the best-equipped government agency to lead the development and operation of a single window and link with other government agencies to optimize the use of such tools and continue the reform and modernization process. В силу этого таможенная служба, как правило, остается наиболее подготовленным государственным ведомством, чтобы возглавить процесс создания и функционирования системы "единого окна" и обеспечить связь с другими государственными ведомствами в целях оптимизации использования таких инструментов и продолжения процесса реформ и модернизации.
UN-Habitat is not best positioned to continue activity as a direct lender, given the lack of incremental funding for lending activities from external donors, and the administrative cost of establishing a permanent lending programme as opposed to other UN-Habitat institutional priorities. ООН-Хабитат не имеет возможности для продолжения деятельности в качестве прямого кредитора с учетом отсутствия дополнительного финансирования кредитных операций внешних доноров и административных расходов на создание постоянно действующей программы кредитования, в отличие от других ведомственных приоритетов ООН-Хабитат.
A more acceptable range of policies to continue the medium-term task of rebalancing economies towards domestic and regional demand is to implement a set of measures which support future growth drivers while not unduly impacting the growth drivers of the present. Более приемлемый диапазон стратегий для продолжения выполнения среднесрочной задачи восстановления равновесия экономики в направлении внутреннего и регионального спроса заключается в реализации комплекса мер, которые поддерживают будущие содействующие росту факторы, при этом не слишком влияя на нынешние обуславливающие рост факторы.
Based on the reply from the Government of Romania indicating that the procedure for EIA regarding the planned activity had not yet been initiated, the Committee concluded that it had no grounds to continue its consideration and would therefore cease gathering information with respect to the Convention. Поскольку в письме правительства Румынии указывалось, что процедура ОВОС в отношении планируемой деятельности еще не была начата, Комитет сделал вывод об отсутствии у него каких-либо оснований для продолжения рассмотрения этого вопроса и с учетом этого завершит сбор связанной с Конвенцией информации.