Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
It means, therefore, that funding is required to continue our efforts in combating this deadly disease, and we call for such support. Это означает, что мы нуждаемся в финансовых ресурсах для продолжения наших усилий по борьбе с этим смертоносным недугом, и мы просим оказать нам такую помощь.
It gives our people additional strength to continue their struggle to end occupation and, hopefully, to actualize the dream of all of us. Она придает нам новые силы для продолжения борьбы за прекращение оккупации и, как мы надеемся, за реализацию нашей общей мечты.
As discussions over reunification continue, it becomes more, not less, of an imperative for them to secure territory and sources of revenue. По мере продолжения дискуссий в отношении воссоединения для них становится все более - а не менее - настоятельно необходимым сохранить территорию и источники доходов.
It is invited to discuss plans for subsequent events to continue the present two relay races on walking and cycling and integrated approaches to policy-making. Предлагается обсудить планы проведения последующих мероприятий для продолжения этих двух "эстафетных гонок", посвященных проблемам пешеходного и велосипедного движения, а также комплексным подходам к выработке политических решений.
A concluding statement adopted by Governments' representatives pledged to strengthen efforts to further improve minority participation in the countries represented and to continue dialogue on these issues. В заключительном заявлении, принятом представителями правительств, были взяты обязательства по укреплению усилий в целях дальнейшего улучшения участия меньшинств в представленных странах и продолжения диалога по этим вопросам.
Participants suggested that consideration should be given to organizing a side event at the next session of the Conference of the States Parties to continue the review work. Участники рекомендовали рассмотреть вопрос о проведении побочного мероприятия в ходе следующей сессии Конференции государств-участников в целях продолжения работы по обзору.
Stressing the need for the Transitional Federal Institutions to continue working towards establishing effective national governance in Somalia, подчеркивая необходимость продолжения работы переходных федеральных органов в целях формирования эффективного национального правительства в Сомали,
Noted that long-term, stable and increased resources were needed to continue the review and improvement of emission data; а) отметила, что долгосрочные, стабильные и большие средства необходимы для продолжения обзора и совершенствования данных по выбросам;
The survey also showed that battalions suffered from an acute lack of adequate equipment, confirming the need to continue adjustments to the Armed Forces. Результаты анализа также показывают, что войска испытывают острую потребность в надлежащем оснащении, что подтверждает необходимость продолжения реформы в вооруженных силах.
Since education had such far-reaching effects it was essential that girls who had become pregnant should be given every possible opportunity to continue it. Поскольку образование имеет столь важное значение для всей последующей жизни, важно, чтобы забеременевшим девушкам были предоставлены все возможности для продолжения образования.
Closer links will be built between the Mission and UNIFEM to continue to strengthen women's leadership development and provide support to the women's parliamentary caucus. Будут устанавливаться более тесные связи между Миссией и ЮНИФЕМ для продолжения усиления руководящей роли женщин и оказания поддержки парламентскому совету женщин.
In conclusion, we would insist that, without support, Cape Verde will not have enough resources to successfully continue its fight against AIDS. В заключение мы хотели бы еще раз подтвердить, что без поддержки у Кабо-Верде не будет достаточных ресурсов для успешного продолжения борьбы со СПИДом.
There was a general recognition of the importance of securing core funding to allow this work to continue and to be expanded. По общему мнению, для продолжения и расширения этой работы чрезвычайно важно мобилизовать ресурсы.
to continue and finalize the process of negotiations on and состава для продолжения и завершения процесса переговоров
The final declaration reaffirmed the need to continue with efforts to achieve results [in applying the recommendations of the High Commissioner] as quickly as possible. В заключительной декларации была подтверждена необходимость продолжения усилий по достижению как можно скорее результатов [в выполнении рекомендаций Верховного комиссара].
Extrabudgetary resources will also provide the means for two regional institutions subsidiary to ESCAP, namely, UNAPCAEM and APCTT, to continue their capacity-building work in their respective fields. Внебюджетные ресурсы будут также использоваться двумя вспомогательными региональными учреждениями ЭСКАТО, а именно АТЦСМАООН и АТЦПТ, для продолжения их работы по созданию потенциала в их соответствующих областях.
Through resolution 63/240, the General Assembly set up the Open-ended Working Group towards an Arm Trade Treaty to continue the work of the Group of Governmental Experts. Резолюцией 63/240 Генеральная Ассамблея учредила Рабочую группу открытого состава для продолжения работы Группы правительственных экспертов по договору о торговле оружием.
Donor assistance will continue to be critical in those areas if the police force is to be able to fulfil its primary responsibilities for internal security. Исключительно важное значение для продолжения выполнения полицией своих важнейших функций обеспечения внутренней безопасности в этих областях по-прежнему будет иметь помощь доноров.
As urbanization and globalization continue apace, cities will become the front line actors in the carbon emissions and climate change arenas. По мере дальнейшего продолжения урбанизации и глобализации города станут главными источниками выбросов углерода и изменения климата.
He also stressed the need for continued cooperation among Latin American countries and applauded the expressed will of the Andean States to continue working at the regional level. Он также подчеркнул необходимость продолжения сотрудничества между латиноамериканскими странами и приветствовал заявление о стремлении андских стран продолжать работу на региональном уровне.
Consequently, the TIR Carnet holder will first have to request a new TIR guarantee or resort to another transit regime in order to continue his transport. Следовательно, для продолжения перевозки держатель книжки МДП должен запросить новую гарантию МДП либо прибегнуть к другому транзитному режиму.
The working group will meet again in November 2006 and early 2007 in order to continue its work and report back at subsequent RSA Forum meetings. Рабочая группа проведет еще одно совещание в ноябре 2006 года и в начале 2007 года в целях продолжения своей работы и отчитается о ее итогах на последующих совещаниях Форума АСР.
Parties also highlighted the need to continue the training programmes so as to maintain sufficient capacity for improving future reporting and to carry out their obligations under the Convention effectively. Стороны также подчеркнули необходимость продолжения программ подготовки кадров в целях поддержания достаточного потенциала для совершенствования информации, которая будет представляться в будущем, и для эффективного выполнения их обязательств по Конвенции.
Provide support services for teenage mothers to learn parenting skills and to continue their education and training оказывать помощь матерям подросткового возраста в деле освоения навыков ухода за детьми и продолжения обучения и профессиональной подготовки;
Reiterating the urgent need for all Somali leaders to take tangible steps to continue political dialogue, вновь заявляя о настоятельной необходимости принятия всеми сомалийскими лидерами реальных шагов для продолжения политического диалога,