It means, therefore, that funding is required to continue our efforts in combating this deadly disease, and we call for such support. |
Это означает, что мы нуждаемся в финансовых ресурсах для продолжения наших усилий по борьбе с этим смертоносным недугом, и мы просим оказать нам такую помощь. |
It gives our people additional strength to continue their struggle to end occupation and, hopefully, to actualize the dream of all of us. |
Она придает нам новые силы для продолжения борьбы за прекращение оккупации и, как мы надеемся, за реализацию нашей общей мечты. |
As discussions over reunification continue, it becomes more, not less, of an imperative for them to secure territory and sources of revenue. |
По мере продолжения дискуссий в отношении воссоединения для них становится все более - а не менее - настоятельно необходимым сохранить территорию и источники доходов. |
It is invited to discuss plans for subsequent events to continue the present two relay races on walking and cycling and integrated approaches to policy-making. |
Предлагается обсудить планы проведения последующих мероприятий для продолжения этих двух "эстафетных гонок", посвященных проблемам пешеходного и велосипедного движения, а также комплексным подходам к выработке политических решений. |
A concluding statement adopted by Governments' representatives pledged to strengthen efforts to further improve minority participation in the countries represented and to continue dialogue on these issues. |
В заключительном заявлении, принятом представителями правительств, были взяты обязательства по укреплению усилий в целях дальнейшего улучшения участия меньшинств в представленных странах и продолжения диалога по этим вопросам. |
Participants suggested that consideration should be given to organizing a side event at the next session of the Conference of the States Parties to continue the review work. |
Участники рекомендовали рассмотреть вопрос о проведении побочного мероприятия в ходе следующей сессии Конференции государств-участников в целях продолжения работы по обзору. |
Stressing the need for the Transitional Federal Institutions to continue working towards establishing effective national governance in Somalia, |
подчеркивая необходимость продолжения работы переходных федеральных органов в целях формирования эффективного национального правительства в Сомали, |
Noted that long-term, stable and increased resources were needed to continue the review and improvement of emission data; |
а) отметила, что долгосрочные, стабильные и большие средства необходимы для продолжения обзора и совершенствования данных по выбросам; |
The survey also showed that battalions suffered from an acute lack of adequate equipment, confirming the need to continue adjustments to the Armed Forces. |
Результаты анализа также показывают, что войска испытывают острую потребность в надлежащем оснащении, что подтверждает необходимость продолжения реформы в вооруженных силах. |
Since education had such far-reaching effects it was essential that girls who had become pregnant should be given every possible opportunity to continue it. |
Поскольку образование имеет столь важное значение для всей последующей жизни, важно, чтобы забеременевшим девушкам были предоставлены все возможности для продолжения образования. |
Closer links will be built between the Mission and UNIFEM to continue to strengthen women's leadership development and provide support to the women's parliamentary caucus. |
Будут устанавливаться более тесные связи между Миссией и ЮНИФЕМ для продолжения усиления руководящей роли женщин и оказания поддержки парламентскому совету женщин. |
In conclusion, we would insist that, without support, Cape Verde will not have enough resources to successfully continue its fight against AIDS. |
В заключение мы хотели бы еще раз подтвердить, что без поддержки у Кабо-Верде не будет достаточных ресурсов для успешного продолжения борьбы со СПИДом. |
There was a general recognition of the importance of securing core funding to allow this work to continue and to be expanded. |
По общему мнению, для продолжения и расширения этой работы чрезвычайно важно мобилизовать ресурсы. |
to continue and finalize the process of negotiations on and |
состава для продолжения и завершения процесса переговоров |
The final declaration reaffirmed the need to continue with efforts to achieve results [in applying the recommendations of the High Commissioner] as quickly as possible. |
В заключительной декларации была подтверждена необходимость продолжения усилий по достижению как можно скорее результатов [в выполнении рекомендаций Верховного комиссара]. |
Extrabudgetary resources will also provide the means for two regional institutions subsidiary to ESCAP, namely, UNAPCAEM and APCTT, to continue their capacity-building work in their respective fields. |
Внебюджетные ресурсы будут также использоваться двумя вспомогательными региональными учреждениями ЭСКАТО, а именно АТЦСМАООН и АТЦПТ, для продолжения их работы по созданию потенциала в их соответствующих областях. |
Through resolution 63/240, the General Assembly set up the Open-ended Working Group towards an Arm Trade Treaty to continue the work of the Group of Governmental Experts. |
Резолюцией 63/240 Генеральная Ассамблея учредила Рабочую группу открытого состава для продолжения работы Группы правительственных экспертов по договору о торговле оружием. |
Donor assistance will continue to be critical in those areas if the police force is to be able to fulfil its primary responsibilities for internal security. |
Исключительно важное значение для продолжения выполнения полицией своих важнейших функций обеспечения внутренней безопасности в этих областях по-прежнему будет иметь помощь доноров. |
As urbanization and globalization continue apace, cities will become the front line actors in the carbon emissions and climate change arenas. |
По мере дальнейшего продолжения урбанизации и глобализации города станут главными источниками выбросов углерода и изменения климата. |
He also stressed the need for continued cooperation among Latin American countries and applauded the expressed will of the Andean States to continue working at the regional level. |
Он также подчеркнул необходимость продолжения сотрудничества между латиноамериканскими странами и приветствовал заявление о стремлении андских стран продолжать работу на региональном уровне. |
Consequently, the TIR Carnet holder will first have to request a new TIR guarantee or resort to another transit regime in order to continue his transport. |
Следовательно, для продолжения перевозки держатель книжки МДП должен запросить новую гарантию МДП либо прибегнуть к другому транзитному режиму. |
The working group will meet again in November 2006 and early 2007 in order to continue its work and report back at subsequent RSA Forum meetings. |
Рабочая группа проведет еще одно совещание в ноябре 2006 года и в начале 2007 года в целях продолжения своей работы и отчитается о ее итогах на последующих совещаниях Форума АСР. |
Parties also highlighted the need to continue the training programmes so as to maintain sufficient capacity for improving future reporting and to carry out their obligations under the Convention effectively. |
Стороны также подчеркнули необходимость продолжения программ подготовки кадров в целях поддержания достаточного потенциала для совершенствования информации, которая будет представляться в будущем, и для эффективного выполнения их обязательств по Конвенции. |
Provide support services for teenage mothers to learn parenting skills and to continue their education and training |
оказывать помощь матерям подросткового возраста в деле освоения навыков ухода за детьми и продолжения обучения и профессиональной подготовки; |
Reiterating the urgent need for all Somali leaders to take tangible steps to continue political dialogue, |
вновь заявляя о настоятельной необходимости принятия всеми сомалийскими лидерами реальных шагов для продолжения политического диалога, |