To continue that evolution, further research will need to be carried out. |
Для продолжения этого развития будут необходимы дальнейшие исследования. |
Issues of backwards compatibility are most important here as well as whether the program and media format continue to be supported. |
Здесь наиболее важными являются вопросы обратной сопоставимости, а также вопрос продолжения поддержки формата программы и среды. |
New experts will have to be selected to continue the work of examining safety in rail tunnels. |
Для продолжения работы по рассмотрению проблем безопасности в железнодорожных туннелях необходимо будет назначить новых экспертов. |
It shows the related financial arrangements and implications of the initiative as well as the need to continue it. |
В нем отражены финансовые потребности и последствия инициативы, а также указывается на необходимость ее продолжения. |
The executive committee had then been set up to continue that work and find ways of solving the problem. |
Впоследствии была учреждена исполнительная комиссия для продолжения этой работы и поиска решений по урегулированию этого вопроса. |
It also recommended the renewal of the mandate to the designated National Focal Points to continue the work for the period 2007-2010. |
Оно рекомендовало также продлить мандат назначенных национальных координаторов для продолжения работы в период 2007-2010 годов. |
Follow-up, particularly by the working groups established in Sharm, is needed to continue the momentum begun by that initiative. |
Необходимы последующие меры, особенно со стороны рабочих групп, созданных в Шарме, для продолжения усилий, предпринятых благодаря этой инициативе. |
The Conference agreed that it would be useful to continue similar kinds of activities in future. |
Участники Конференции выразили мнение о полезности продолжения подобной деятельности в будущем. |
Globalization obliged countries to work together to solve common problems and to continue developing mechanisms of international cooperation. |
Глобализация обязывает страны работать вместе для решения общих проблем и продолжения разработки механизмов международного сотрудничества. |
All States, particularly the developed ones, should make utmost efforts to continue and eventually conclude the ongoing negotiations on international trade successfully. |
Все государства, особенно развитые, должны прилагать максимальные усилия для продолжения и окончательного успешного завершения нынешних переговоров по международной торговле. |
As there was no sufficiently transparent and fair system for using them, donors were hesitant to continue making such contributions. |
В отсутствие достаточно транспарентной и справедливой системы использования этих средств доноры проявляют нерешительность в вопросе продолжения внесения таких взносов. |
I ask the Assembly to help us to continue this judicial work. |
Я обращаюсь с просьбой к Ассамблее оказать нам помощь в интересах продолжения этой судебной деятельности в моей стране. |
The challenges posed by the implementation of the peace process make it necessary to continue that Mission. |
Сложные проблемы, возникающие в процессе мирного процесса, обусловливают необходимость продолжения этой Миссии. |
It is more important today than ever to stress the need to continue and to complete the implementation of the peace agreements. |
Сегодня более, чем когда-либо, важно подчеркнуть необходимость продолжения и завершения осуществления мирных соглашений. |
They accept the urgent need to continue to fight corruption, improve governance, empower women and create jobs. |
Они признают настоятельную необходимость продолжения борьбы с коррупцией, улучшения управления, расширения возможностей для женщин и создания рабочих мест. |
We cannot allow this situation to continue. |
Мы не можем допустить продолжения этой ситуации. |
The Subcommission also met, chaired by Mr. Brekke, to continue its work on 10, 12 and 14 September 2007. |
Для продолжения своей работы Подкомиссия также собиралась под председательством г-на Брекке 10, 12 и 14 сентября 2007 года. |
At that time, the friends of the Secretary-General provided us with the necessary atmosphere and encouragement to continue to negotiate. |
В то время друзья Генерального секретаря создали условия и оказали нам поддержку, что было необходимо для продолжения переговоров. |
The potential for further violence there continues and sporadic attacks continue to occur, including attacks against international staff and the Kosovo police presence. |
Сохраняется возможность продолжения насилия, и по-прежнему имеют место отдельные столкновения, включая нападения на международный персонал и местную полицию. |
It will continue to deteriorate if the strike is continued, and the hardest hit are those suffering from chronic diseases. |
В случае продолжения голодовки их состояние будет продолжать ухудшаться и самым серьезным образом это отразится на тех, кто страдает хроническими заболеваниями. |
The Committee expresses its appreciation for the opportunity to continue its dialogue with the State party. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за возможность продолжения с ним диалога. |
It is that force that enables UNAMI to continue its mission. |
Именно эти силы и создают условия для продолжения деятельности МООНСИ по выполнению возложенной на нее миссии. |
The performance of the Programme was jointly assessed by UNIDO and UNDP in 2006 with the primary conclusion to continue the collaboration. |
В 2006 году ЮНИДО и ПРООН провели совместную оценку результатов осуществления программы и сделали главный вывод о необходимости продолжения сотрудничества. |
Safe houses should be established to protect girls from the practice and provide them an opportunity to continue their education. |
В целях защиты девочек от такой практики следует создать соответствующие приюты, где им должна предоставляться возможность для продолжения образования. |
We encourage private sector collaborations in order to continue to build peace and stability in West Africa. |
Мы поощряем сотрудничество с частным сектором для продолжения деятельности по строительству мира и обеспечению стабильности в Западной Африке. |