Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
With regard to future work, and particularly the question of receivables financing, the Commission had had before it a secretariat report intended to help it to determine whether it was possible to continue work in that area. Если говорить о ее будущей работе, и в частности о вопросе финансирования дебиторской задолженности, то на рассмотрение ЮНСИТРАЛ был представлен доклад Секретариата, призванный помочь определить возможности продолжения работы в этой области.
The Panel agreed that a step-by-step process was required to continue the high-level policy dialogue on forests and agree on practical goals as well as concrete dates to achieve those goals. Группа признала, что для продолжения политического диалога высокого уровня по вопросу о лесах необходим поэтапный процесс, и пришла к согласию в отношении практических целей, а также конкретных сроков их достижения.
In Tajikistan, in particular, the OSCE Mission has replaced the UNHCR field offices in the south in order to continue to monitor the human rights situation of returnees. Например, в Таджикистане миссия ОБСЕ заменила местные бюро УВКБ в южных районах с целью продолжения наблюдения за положением в области прав человека возвратившихся лиц.
After consultations with interested delegations, the Chairman wishes to express his satisfaction that there is a general agreement with regard to the need to continue efforts for promoting consensus, dialogue and transparency and with a view to reducing the level of politicization of the Commission. Проведя консультации с заинтересованными делегациями, Председатель хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что существует общее согласие относительно необходимости продолжения усилий по содействию достижению консенсуса, развитию диалога и транспарентности в целях снижения уровня политизации Комиссии.
Phosphate production has fallen recently because of the near collapse of output from the former USSR but is likely to continue to rise in the future to meet the needs of the growing global population. В последнее время его производство сократилось вследствие того, что его почти перестали производить в бывшем СССР, однако существует вероятность продолжения роста объема производства в будущем в связи с необходимостью удовлетворения потребностей все увеличивающегося населения земного шара.
Mr. GARVALOV said that he agreed that it was necessary to know exactly what decision the Security Council had taken in that regard and what official position the Rwandan Government had adopted on whether the United Nations should continue its work in Rwandan territory. Г-н ГАРВАЛОВ также считает, что следовало бы получить точную информацию о решении Совета Безопасности по данному вопросу и об официальной позиции правительства Руанды относительно целесообразности продолжения деятельности Организации Объединенных Наций на территории этой страны.
That was extremely difficult, but the administration recognized the need to continue working to develop appropriate indicators in order to be able to show, and not just to the Executive Board, that UNFPA efforts were making a difference. Определить это было чрезвычайно трудно, но администрация признала необходимость продолжения работы по разработке соответствующих показателей, с помощью которых можно продемонстрировать, и не только исполнительному совету, чем отличаются усилия, предпринимаемые ЮНФПА.
The reorganization achievements of UNOPS in 1995 go a long way towards responding to the requirements of its new status and lay a strong foundation from which to continue improving. Достигнутые УОПООН успехи в деле реорганизации в 1995 году знаменуют собой значительный прогресс на пути обеспечения соответствия требованиям, обусловленным его новым статусом, и закладывают прочную основу для продолжения совершенствования деятельности.
In the case of a woman who at the time of marriage was engaged in commerce and wished to continue, she had to have the authorization of her husband (art. 9). Вступающая в брак женщина, занимающаяся коммерческой деятельностью, должна была заручиться разрешением мужа для ее продолжения (статья 9).
Another Member State has offered to provide personnel to operate the hospital and to continue providing hospital services to all mission staff (military contingents and civilian staff). Одно из государств-членов предложило предоставить персонал для обеспечения функционирования госпиталя и продолжения медицинского обслуживания всех сотрудников миссии (военные контингенты и гражданский персонал).
MOLA benefits from an extensive network of experts located in all parts of the region, which needs to be maintained in order to continue exchanging experiences and harmonizing rules and technology uses in this area. СДЛЗ эффективно пользуется услугами широкомасштабной сети экспертов, находящихся во всех странах региона, которую необходимо поддерживать в целях продолжения работы по обмену опытом и согласованию используемых в регионе правил и методов.
The Panel, therefore, recommended that the Governments concerned be permitted to use funds from the first "F4"instalment awards to continue their monitoring and assessment activities. Поэтому Группа рекомендовала разрешить соответствующим правительствам использовать для целей продолжения их мониторинговой и оценочной деятельности средства, присужденные по первой партии претензий "F4".
Despite this, the EFSOS suggests that production and consumption in these countries will expand rapidly in the future, so long as countries continue with process of transition. Но, несмотря на это, в ПИЛСЕ предполагается, что производство и потребление в этих странах в будущем будут расти быстрыми темпами по мере продолжения процесса перехода.
In order to continue this activity, a further Workshop has been scheduled for 28-29 October 1999 in Angers, France, focussing on techno-economic data bases on production processes and related emission abatement options. В целях продолжения этой деятельности намечено проведение в Анже, Франция, 28-29 октября 1999 года еще одного рабочего совещания по базам технико-экономических данных о производственных процессах и вариантам ограничения связанных с ними выбросов.
This, in their view, would have enabled them to address the outstanding internal security challenges and the looming subregional threats and to mobilize the necessary means to continue the military, economic and social reforms they had embarked upon. Это, по их мнению, даст им возможность заняться решением неурегулированных проблем внутренней безопасности и преодолением вырисовывающихся субрегиональных угроз и мобилизовать необходимые средства для продолжения начатых реформ в военной, экономической и социальной областях.
This required, as called for in the São Paulo Consensus, adequate resources, both to continue to build technical assistance in the field and to support the secretariat's core management in Geneva. Как отмечено в Сан-Паульском консенсусе, это требует надлежащих ресурсов как для продолжения процесса оказания технической помощи на местах, так и для поддержания функций централизованного управления, обеспечиваемого секретариатом в Женеве.
He also stated that the working group should continue to discuss issues central to the draft declaration, such as the issue of scope and the concept of self-determination. Он указал также на необходимость продолжения обсуждения Рабочей группой вопросов, которые имеют решающее значение для разработки проекта декларации, таких, как вопрос о сфере охвата и концепции самоопределения.
It was suggested that the revisions should point out the complexity of the matter and the importance of continuing demand to ensure that the operation of the facility would be able to continue. Было предложено указать в пересмот-ренном варианте на сложность этого вопроса и важ-ность сохранения спроса для обеспечения возможности продолжения эксплуатации объекта.
Without improvements in facilities and in staff motivation, the arrival of commodities will have little overall impact on public health services, although the range of treatment and availability of drugs can be expected to continue to expand. Без улучшения функционирования этого оборудования и стимулирования работы персонала поступление товаров окажет в целом незначительное воздействие на состояние служб здравоохранения, несмотря на то, что можно ожидать продолжения расширения ассортимента медицинских услуг и объема медикаментов.
The participants welcomed the forthcoming establishment of a United Nations Development Programme (UNDP) country office to continue and expand the social action programme of UNPREDEP, which thus far has comprised mainly micro-development projects. Участники приветствовали предстоящее создание странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках продолжения и расширения программы социальных действий СПРООН, которая до настоящего времени состояла главным образом из микропроектов в целях развития.
In addition, it was broadly agreed that the UNCTAD secretariat should continue to contribute to the analysis of those issues with a view to developing consensus on some of the major problem areas. Кроме того, было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости продолжения работы секретариата ЮНКТАД по содействию анализу этих вопросов в целях выработки консенсуса по некоторым важным проблемным областям.
As a result of this conference, we hope to establish mechanisms between our countries to continue the sharing of ideas and experiences through consultations, exchange programmes, an interactive Web site and other means. По итогам этой конференции мы надеемся создать межнациональные механизмы для продолжения обмена идеями и опытом с помощью консультаций, обменных программ, интерактивного ШёЬ-сайта и других средств.
As part of integration subprogrammes, URNG members may, with the Government's cooperation benefit from grants, scholarships or any other mechanism to help them continue their education. В рамках подпрограмм по интеграции члены НРЕГ смогут пользоваться, при содействии правительства, стипендиями, пособиями на образование или любыми другими процедурами поддержки в целях продолжения образования.
Recommends that the Ad Hoc Committee be convened in 1998 to continue its work as referred to in paragraph 9 above; рекомендует созвать Специальный комитет в 1998 году для продолжения его работы, о которой говорится в пункте 9, выше;
With regard to the project cycle, further efforts should be made to continue streamlining the decision-making process in order to maintain an effective and efficient, as well as transparent, participatory and democratic framework. Что касается проектного цикла, то для продолжения рационализации процесса принятия решений в целях сохранения эффективной и действенной, а также транспарентной, предусматривающей широкое участие и демократической директивной основы следует прилагать дополнительные усилия.