Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
We consider that the most recent working document submitted by the Chairman of Working Group II is an excellent basis on which to continue this year's discussions. Мы считаем, что рабочий документ, недавно представленный Председателем Рабочей группы II, является прекрасной основой для продолжения дискуссий в этом году.
Nevertheless, in order to continue the implementation of reforms, UNIDO will require more resources in the form of voluntary contributions in the future. Тем не менее в целях продолжения осуществления реформ в будущем ЮНИДО потребуется больший объем ресурсов в виде добровольных взносов.
It is hoped that with support from Member States, the United Nations will increase its presence in the country and ensure that vital humanitarian assistance can continue. Есть надежда на то, что при поддержке со стороны государств - членов Организация Объединенных Наций расширит свое присутствие в этой стране и обеспечит возможности для продолжения оказания жизненно необходимой гуманитарной помощи.
As a further incentive to implement these standards, the proposed 2001 budget includes an advance appropriation of US$ 10 million to continue addressing critical infrastructure needs. В качестве дополнительного стимула к внедрению этих стандартов в бюджет на 2001 год включен аванс в размере 10 млн. долл. США, предназначенный для продолжения деятельности по решению неотложных проблем в области инфраструктуры.
It is expected that as deliberations continue on the proposals of the Secretary-General on the administration of justice, additional information will become available. Ожидается, что по мере продолжения обсуждения предложений Генерального секретаря по вопросу об отправлении правосудия будет поступать дополнительная информация.
It is equally important to make people aware of the harm that mines can cause and to make it possible for demining to begin or continue. Не менее важно добиться того, чтобы люди понимали угрозу, которую таят в себе мины, и принять меры для начала или продолжения разминирования.
To continue this effort effectively, the United Nations must have at its disposal the necessary resources, be they financial, technical, civilian, political or military. Для эффективного продолжения этих усилий Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении необходимые финансовые, технические, гражданские, политические и военные ресурсы.
The participants welcomed improvements in the quality of interaction with the Commission, resulting from the introduction of an interactive dialogue which provided a base from which to continue to improve in future years. Участники приветствовали улучшение качества взаимодействия с Комиссией в результате начала осуществления практики интерактивного диалога, что представляет собой основу для продолжения усовершенствования в будущие годы.
However, final suggestions for changes in the text of the Mapping Manual were not completed at the workshop and different working groups were formed to continue this work. Однако окончательные предложения о внесении изменений в текст Руководства по составлению карт не были подготовлены на этом Рабочем совещании, в связи с чем для продолжения данной работы были сформированы различные рабочие группы.
In our view, these deliberations should provide an opportunity to continue our action to strengthen international solidarity, especially with women's organizations. На наш взгляд, эта специальная сессия должна предоставить возможность для продолжения нашей деятельности по укреплению международной солидарности, особенно с женскими организациями.
He also indicated that he would give Ms. Steains the necessary flexibility to continue such consultations during the session of the Working Group. Он указал также, что он предоставит г-же Стинс возможность проявлять необходимую гибкость для продолжения таких консультаций в ходе сессии Рабочей группы.
The Government, in recognition of the need to continue the demobilization process and improve the calibre of its security apparatus, proposed a restructuring programme for the armed forces. Правительство, признавая необходимость продолжения процесса демобилизации и повышения качества его аппарата безопасности, предложило программу реорганизации вооруженных сил.
The Committee will meet again on 20 October at 10 a.m. in this same room to continue its second phase of work. Следующее заседание Комитета для продолжения его второго этапа работы состоится 20 октября в 10 ч. 00 м. в этом же зале заседаний.
When the General Assembly established a regular committee to continue working on the subject, Ambassador Amerasinghe was, by acclamation, elected its Chairman. Когда Генеральная Ассамблея создала постоянно действующий комитет для продолжения работы по этой теме, посол Амерасингхе был путем аккламации избран его Председателем.
A strong effort had to be made to continue working on the development of mutually acceptable principles for the provision of assistance to children and all other internally displaced persons. Следует принять решительные меры для продолжения разработки взаимоприемлемых принципов в отношении оказания помощи детям и всем другим вынужденным переселенцам.
Should the Counter-Terrorism Committee continue its activities in the year 2003, appropriate proposals will be submitted at the fifty-seventh session of the General Assembly. В случае продолжения Контртеррористическим комитетом своей деятельности в 2003 году соответствующие предложения будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии.
Many speakers requested additional funds to continue projects that demonstrate the relevance and value-added of volunteers and volunteerism as a force for development. Многие выступающие просили предоставить дополнительные ресурсы для продолжения проектов, которые продемонстрировали актуальность и важность вклада добровольцев и деятельности добровольцев как инструмента развития.
This would establish a solid base for the United Nations agencies and programmes to continue to address the peace agreements after the conclusion of the mandate of MINUGUA. Это даст учреждениям и программам Организации Объединенных Наций прочную основу для продолжения деятельности по осуществлению мирных соглашений после завершения мандата МИНУГУА.
In order to continue its work for the development of child-focused legislation and policy, UNICEF implemented its "advocacy and capacity building programme". В целях продолжения разработки законодательства и политики в интересах детей ЮНИСЕФ осуществил свою «программу пропагандистской деятельности в интересах детей и создания потенциала».
We support the Mission's work; it is a vital element in bringing stability to Somalia and creating a space in which dialogue and reconciliation efforts can continue. Мы поддерживаем деятельность Миссии; она является важнейшим элементом достижения стабильности и создания условий в Сомали для продолжения диалога, а также усилий по примирению.
This first anniversary attests to the path traversed by Kosovo and the region; it should also be an encouragement to continue. Эта первая годовщина знаменует собой путь, пройденный Косово и регионом в целом, и она должна стать стимулом для его продолжения.
Confirmation of subject, to continue studies Экзаменационная сессия, для продолжения обучения:
Where a court is required to make the decision as to commencement, there may be a practical need to ensure that the proceedings continue without delay. Если требуется принятие судом решения об открытии производства, то может возникать практическая необходимость в обеспечении продолжения такого производства без задержек.
Therefore, I urge the Government of Afghanistan to take all necessary measures without further delay to continue reform and I encourage Member States to support the efforts of the Government in this regard. Поэтому я настоятельно призываю правительство Афганистана безотлагательно принять все необходимые меры для продолжения реформы и предлагаю государствам-членам оказать поддержку усилиям правительства в этой области.
In most cases, trafficked immigrants enter the Federal Republic of Yugoslavia legally and then contact traffickers in order to continue the journey to destination countries. В большинстве случаев переправляемые иммигранты на законных основаниях въезжают в Союзную Республику Югославию, а затем устанавливают связи с торговцами людьми для продолжения своего пути в страну назначения.